normal slowed |
"This is the house-top of Epicurus," Andres would
say laughing.
They had many long discussions, chiefly as to Andree's
future plans.
One day especially they dealt at length with this subject.
"What do you propose to do?" asked lturrioz.
"I shall probably have to become a village doctor."
"I see that you do not find it a pleasing prospect."
"I don't. Some things in a doctor's life are to my liking,
hut not a doctor's practice. If I could find a post
in a physiological laboratory I think I would work with
enthusiasm."
"A physiological laboratory! They would have to exist
in Spain first."
"Of course there are none. Besides, I have no scientific
training. I'm a poor student."
"In my time it was the same," said lturrioz. "The
professors only know how to add systematically to the
stupidity of the students. You see, the Spanish have not
learnt to teach; they are too fanatical, too vague, and
almost always lacking in seriousness. The professors'
one object is to draw their salary and obtain additional
grants for the vacations."
"Besides, there is no discipline."
"There are many other things wanting. But now, what
are you going to do? You are not keen on visiting patients?"
"No."
"Then what is your plan?"
"Plan for myself? None."
"What, no plans?"
"Yes, one I have: to live in the greatest possible independence.
In Spain as a rule one is not paid for work
hut for loss of liberty. I should like to live by my work,
not by favour."
—Es difícil. ¿Y como plan filosófico? ¿Sigues en tus buceamientos?
—Sí. Yo busco una filosofía que sea primeramente una cosmogonía, una hipótesis racional de la formación del mundo; después, una explicación biológica del origen de la vida y del hombre.
—Dudo mucho que la encuentres. Tú quieres una síntesis que complete la
cosmología y la biología; una explicación del Universo físico y moral. ¿No es eso?
—Sí.
—¿Y en dónde has ido a buscar esa síntesis?
—Pues en Kant, y en Schopenhauer sobre todo.
—Mal camino —repuso Iturrioz—; lee a los ingleses; la ciencia en ellos va envuelta
en sentido práctico. No leas esos metafísicos alemanes; su filosofía es como un alcohol que emborracha y no alimenta. ¿Conoces el “Leviathan” de Hobbes? Yo te lo prestaré si quieres.
—No; ¿para qué? Después de leer a Kant y a Schopenhauer, esos filósofos
franceses e ingleses dan la impresión de carros pesados, que marchan chirriando y
levantando polvo.
—Sí, quizá sean menos ágiles de pensamiento que los alemanes; pero en cambio no te alejan de la vida.
—¿Y qué? —replicó Andrés—. Uno tiene la angustia, la desesperación de no saber
qué hacer con la vida, de no tener un plan, de encontrarse perdido, sin brújula, sin luz a donde dirigirse. ¿Qué se hace con la vida? ¿Qué dirección se le da? Si la vida fuera tan fuerte que le arrastrara a uno, el pensar sería una maravilla, algo como para el caminante detenerse y sentarse a la sombra de un árbol, algo como penetrar en un oasis de paz; pero la vida es estúpida, sin emociones, sin accidentes, al menos aquí, y creo que en todas partes, y el pensamiento se llena de terrores como compensación a la esterilidad emocional de la existencia.
"You'll find it difficult. And as to a philosophical plan,
are you still feeling your way?"
"Yes. The philosophy I seek must be in the first place
a cosmogony, explaining the creation of the world, and
secondly a biological explanation of the origin of life
and man."
"I scarcely think you will find one. You seek a synthesis
of cosmology and biology, an explanation at once
of the moral and of the physical universe. Is it not so?"
"Yes."
"And where are you to find such a synthesis?"
"Well, in Kant, and especially in Schopenhauer."
"A poor prospect," answered Iturrioz. "Read the English
philosophers; their science is practical. Don't read
those German metaphysicians; their philosophy is like
- alcohol which inebriates without nourishing. Do you
know Hobbes's Leviathan? I will lend it to you if you
like."
"No, what's the use? After reading Kant and Schopenhauer
those French and English philosophers give
the impression of heavy carts creaking along and raising
dust."
"They may be less supple of thought than the Germans,
but they do not lead you away from life."
"And what of that?" answered Andres. "One is in
despair, not knowing what to do with his life, without a
plan, lost, without guide or light. What is one to do with
one's life, what direction give it? If life were strong
enough to carry one away, thought would he marvellous;
it would be like sitting down to rest in the shade
of a tree, like entering a peaceful oasis. But life is a
stupid affair, without emotions or incidents, at least
here, and I believe everywhere; and the thoughts of
men grow full of terror as a compensation for the emotional
barrenness of existence."
—Estás perdido —murmuró Iturrioz—. Ese intelectualismo no te puede llevar a nada bueno.
—Me llevará a saber, a conocer. ¿Hay placer más grande que éste? La antigua
filosofía nos daba la magnífica fachada de un palacio; detrás de aquella magnificencia
no había salas espléndidas, ni lugares de delicias, sino mazmorras oscuras. Ése es el
mérito sobresaliente de Kant; él vio que todas las maravillas descritas por los filósofos eran fantasías, espejismos; vio que las galerías magníficas no llevaban a ninguna parte.
—¡Vaya un mérito! —murmuró Iturrioz.
—Enorme. Kant prueba que son indemostrables los dos postulados más
trascendentales de las religiones y de los sistemas filosóficos: Dios y la libertad. Y lo terrible es que prueba que son indemostrables a pesar suyo.
—¿Y qué?
—¡Y qué! Las consecuencias son terribles; ya el universo no tiene comienzo en el
tiempo ni límite en el espacio; todo está sometido al encadenamiento de causas y
efectos; ya no hay causa primera; la idea de causa primera, como ha dicho
Schopenhauer, es la idea de un trozo de madera hecho de hierro.
—Bah. Eso es absurdo —murmuró Iturrioz—. Ingenioso si se quiere, pero nada más.
—No; no sólo no es absurdo, sino que es práctico. Antes para mí era una gran pena
considerar el infinito del espacio; creer el mundo inacabable me producía una gran
impresión; pensar que al día siguiente de mi muerte el espacio y el tiempo seguirían
existiendo me entristecía, y eso que consideraba que mi vida no es una cosa envidiable; pero cuando llegué a comprender que la idea del espacio y del tiempo son necesidades de nuestro espíritu, pero que no tienen realidad; cuando me convencí por Kant que el espacio y el tiempo no significan nada, por lo menos que la idea que tenemos de ellos puede no existir fuera de nosotros, me tranquilicé. Para mí es un consuelo pensar que así
como nuestra retina produce los colores, nuestro cerebro produce las ideas de tiempo, de espacio y de causalidad.
Acabado nuestro cerebro, se acabó el mundo. Ya no sigue el tiempo, ya no sigue el espacio, ya no hay encadenamiento de causas. Se acabó la comedia, pero definitivamente. Podemos suponer que un tiempo y un espacio sigan para los demás.
¿Pero eso qué importa si no es el nuestro, que es el único real?
—Bah, ¡Fantasías! ¡Fantasías! —dijo Iturrioz.
contact privacy statement imprintimprint |