Juan Palazzo, Un visitante nocturno (Un visitant nocturen) |
Nummer | taille |
Juan Palazzo |
01 | 919KB |
Llegaba invariablemente a la misma hora, ... |
02 | 1083KB |
Era al principio una tos ronca, ... |
03 | 1173KB |
Durante el día ambulaba por los alrededores del puerto, ... |
04 | 981KB |
Además, era enano, fragmentario. Todo iba en desfavor suyo. ... |
05 | 1509KB |
Desde arriba, otro hombre, también grasiento y ventrudo, ... |
06 | 1335KB |
Luego se desparramaban en grupos, hacia el río, ... |
07 | 1243KB |
Las noches eran frías, terriblemente frías. ... |
08 | 1625KB |
Ante el parpadeo luminoso de las plantas y el hueco amplio del caserón, ... |
Ende |
L'auteur du text: Juan Palazzo (1893-1921) |
Le texte est du écrivain argentin Juan Palazzo (1893 - 1921). Ça veut dire il se distingue en ce qui concerne le vocabulaire et la syntax un peu de l' espagnol parlé sur peninsule ibérique, surtout on peut y trouver quelques italianismes. Le texte est lu par une argentine avec l' accent argentin. Vous allez voir tout de suite que la mélodie des phrases est completement differente que sur la peninsule ibérique. Peut-être cette mélodie est dû au fait, que beaucoup d' argentins sont d' origine italienne. Il et y sont prononcés comme le ch de chose, chaque etc. Le texte correspond en ce qui concerne écriture et la prononciation à la norme argentine |
contact mentions légales déclaration de protection de données |