2 |
Un visitante nocturno (Un visitant nocturne) |
texte espagnol | traduction |
Era
al principio una tos ronca, estallante; luego,
entrecortada; después, débil,
lenta, recóndita, muriente, cuyas variaciones al repercutir en el ámbito del corredor, parecían los bramidos lastimeros de un perro que llama en el reposo de la alta noche. De verdad, pobre hombre. ¡Cómo desesperaría al verse así, tan deforme, tan enfermo, tan poca cosa! Más tarde supe su vida, vulgar como casi todas las vidas, pero plena la suya de sufrimientos. Era solo en el mundo, y nunca había conocido el calor de un corazón amigo, el afecto de la familia o el amor de una fulana que siempre encuentra cualquier hombre. Vivía al margen, a la expectativa de las sobras que solían darle en los fondines. Aquí recibía un trozo de pan, allá una moneda o un cigarrillo. |
Au début c' était une toux rauque, éclatante, entrecoupée; après faible, lent, cachée, mourante, dont les variations ressemblaient, quand il ressonaient dans le couloir, aux cris de douleur d' un chien qui appelle dans la nuit profonde. Vraiment, pauvre homme. Il s' exasperait on se voyant tellement déformé, tellement malade, si peu de chose! Plus tard j' ai appris des détails de sa vie, vulgaire comme presque tous les vies, mais la sienne était pleine de souffrance. Il était seule au monde et n' avait jamais connu la chaleur d' un cœur ami, l' amour d' une famille ou l' amour de une fille de la rue, que n' import quelle homme encontre. Il était marginalisé, dans l' attente des restes qu' on lui donnait dans les bars, un morceau de pain, un coin ou un cigaritte. |
vocabulaire | |
ronco = rauque | |
entrecortado = entrecoupé | |
la tos = la toux | |
bramido = hurlement | |
lastimero = pitoyable | |
fulana = normalement prostitué, mais ici beaucoup plus faible | |
la expectativa = l' attente |
contact mentions légales déclaration de protection de données |