Guapeza valenciana (Fanfaronnade valencienne)



 page 03

texte espagnol traduction

Allí estaban todos. Los cinco hermanos Bandullos, una dinastía que al mamar llevaba ya cuchillo; que se educó degollando reses en el Matadero, y con una estrecha solidaridad lograba que cada uno valiera por cinco y el prestigio de la familia fuese indiscutible. Allí Pepet, un valentón rústico que usaba zapatos por la primera vez en su vida y había sido extraído de la Ribera por un dueño de timba, para colocarlo frente a los terribles Bandullos, que le molestaban con sus exigencias y continuos tributos; y en tomo de estas eminencias de la profesión, hasta una docena de valientes de segunda magnitud, gente que pasaba la vida pensando por no trabajar; guardianes de casas de juego que estaban de vigilancia en la puerta desde el mediodía hasta el amanecer, por ganarse tres pesetas; lobos que no habían hecho aún más que morder a algún señorito enclenque o asustar los municipales; maestros de cuchillo que poseían golpes secretos e irresistibles, a pesar de lo cual habían perdido la cuenta de las bofetadas y palos recibidos en esta vida.

C'est là qu'ils étaient tous. Une dynastie, les cinq frères Bandullo, qui portaient déjà un couteau sur le sein de leur mère et à qui l'on apprenait à abattre le bétail à l'abattoir ; et grâce à une étroite cohésion, on parvenait à ce que chacun soit cinq fois aussi efficace et que le prestige de la famille reste intact. Là, Pepet, une grande gueule mal dégrossie, qui utilisait des chaussures pour la première fois de sa vie et qu'un patron de tripot de la Ribera* était allé chercher pour l'opposer aux terribles bandullos qui le harcelaient de leurs exigences et de leur protection permanente ; ces capacités professionnelles, jusqu'à une douzaine de tailles de second ordre, des gens qui passaient leur vie à ne pas travailler, des portiers qui gardaient les entrées de midi à l'aube pour gagner trois pesetas, des loups qui n'avaient jusqu'ici rien fait d'autre, Des maîtres du couteau, qui avaient un effet inexplicable et irrésistible, qui leur permettait de ne plus se souvenir des gifles et des coups qu'ils avaient reçus dans cette vie.

Ribera* = Name eines Viertels in Valencia
vocabulaire
  mamar = saugen (an der Mutterbrust)
  degollar reses = Vieh schlachten
  el matadero = der Schlachthof
  valer = tüchtig sein
  el valentón rústico = das ungehobelte Grossmaul
  la exigencia = die Forderung
  el tomo = der Band
  la eminencia = die Kapazität, hervorragende Persönlichkeit
  la magnitud= die Grösse
  el amanecer= der Sonnenaufgang, Tagesanbruch
  enclenque = kränkelnd, hager, dürr
  perder la cuenta= sich nicht mehr erinnern an
  la bofetada= die Ohrfeige
  los palos = die Schläge




contact mentions légales déclaration de protection de données