Guapeza valenciana (Fanfaronnade valencienne)




 page 01

texte espagnol traduction

Buenos parroquianos tuvo aquella mañana el cafetín del Cubano. La flor de la guapeza, los valientes más valientes que campaban en Valencia por sus propios méritos; todos cuantos vivían a su estilo de caballero andante por la fuerza de su brazo, los que formaban la guardia de puertas en las timbas, los que llevaban la parte de tenor en la banca, los que iban a tiros o cuchilladas en las calles, sin tropezar nunca, en virtud de secretas inmunidades, con la puerta del presidio, estaban allí, bebiendo a sorbos la copita matinal de aguardiente, con la gravedad de buenos burgueses que van a sus negocios.

El dueño del cafetín les servía con solicitud de admirador entusiasta, mirando de reojo todas aquellas caras famosas, y no faltaban chicuelos de la vecindad que asomaban curiosos, a la puerta, señalando con el dedo a los más conocidos.

Le bar du Cubain avait une belle clientèle ce matin-là. La fleur de l'ostentation, les plus courageux des courageux, tous ceux qui pouvaient exister à Valence par leurs propres mérites. Tous vivaient à leur guise de chevaliers errants à la force de leurs bras, tous, les portiers des maisons de jeu, ceux qui indiquaient les mises dans les casinos, ceux qui se faisaient une place dans la rue à coups de fusil et de messpremièrementecheries, sans toutefois, parce qu'une force inconnue leur conférait l'immunité, jamais se heurter au seuil de la prison, tous ceux-là étaient là aujourd'hui, buvant à petites gorgées leur alcool matinal avec le sérieux feint de citoyens honorables qui vaquent à leurs affaires.
Le patron de la taverne regardait ces visages célèbres et les servait avec le zèle d'un admirateur enthousiaste.


vocabulaire
  el parroquiano = der Kunde,
  la flor de la guapeza = die Blüte der Prahlsucht
  valiente = mutig
  campar = sich hervortun
  el caballero andante = der fahrende Ritter
  por la fuerza = mit Gewalt
  la timba = die Spielhölle, die Spielerrunde
  llevar la parte de tenor = den Ton angeben
  ir a tiros o cuchilladas = mit jemandem verkracht sein
  en virtud = infolge
  la copita matinal de aguardientes = der morgendliche Schnaps
  servir con solicitud = mit Eifer (Fürsorge) bedienen
  mirar de reojo = vpremièrementohlen, aus den Augenwinkeln ansehen




contact mentions légales déclaration de protection de données