9.2.5 Irrealis du passé

L'irrealis du passé est utlisé quand la condition dont dépend l'événement de la phrase principale ne s'est pas réalisé. En espagnol on utilise le plus-que-parfait du subjonctif dans la partie qui commence avec si, qui décrit la condition, tandis qu'en français on utilise ici le plus-que-parfait de l'indicatif. Dans la partie principale on utilise le conditionnel parfait, en espagnol aussi bien qu'en français.

Le habría dado el dinero,
si me lo hubiera (hubiese) pedido.
Je lui aurais donné l'argent s'il me l'avait demandé.

Habríamos construido la casa,
si hubieramos tenido dinero.
Nous aurions construit la maison si nous avions eu de l'argent.

Él habría ido a España,
si no se hubiera quebrado una pierna.
Il serait allé en Espagne s'il ne s'était pas cassé une jambe.

Os habríamos regalado algo,
si hubiéramos sabido qué os hace falta.
Nous vous aurions donné quelque chose en cadeau si nous avions su ce qu'il vous fallait.




contact mentions légales déclaration de protection de données