8.11 Le gérondif

Le gérondif espagnol correspond au gérondif / participe présent français. Vous avez donc de la chance, pour un Allemand, par exemple, le gérondif est dur à comprendre. En espagnol il est utilisé de la même façon que le gérondif / participe présent français. En ce qui concerne l'espagnol, le participe présent n'existe plus, les quelques expressions sont devenus des adjectifs.

    Le participe présent espagnol comme adjectif lexicalisé

El caballero andante Don Quijote de la Mancha. = Le chevalier errant Don Quijote de la Manche


On ne peut pas former un participe à partir de n'importe quel verbe

comprar = comprante (français: acheter = achetant est faux en espagnol)


  Le participe présent a été substitué par le gérondif

Llorando me contó su vida. = En pleurant il m'a raconté sa vie.


  estar + gérondif pour construire les temps continus


L'espagnol connaît quelque chose qui ressemble au continuous form en anglais. On l'utilise quand on veut souligner qu'une action est en train de se dérouler. En français on utilise la construction
être + en train de + verbe.


Il est en train de le faire.

En espagnol on utilise la construction estar + gérondif pour indiquer qu'une action est en train de se dérouler, pour plus des détails voir chapitre chapitre 8.13.

¿Qué estás haciendo? Estoy trabajando. => Qu'est-ce que tu es en train de faire? Je travaille.


Faites attention à la différence:

¿Qué buscas? Busco trabajo.
=> Qu'est-ce que tu cherches? Je cherche du travail.

¿Qué estas buscando? Estoy buscando mi monedero.
=> Qu'est-ce que tu est en train de chercher? Je cherche mon porte-monnaie.


Dans la première phrase, il cherche quelque chose en général, pas nécessairement au moment où on le lui demande. Dans la deuxième phrase, il cherche quelque chose au moment où il est demandé.




contact mentions légales déclaration de protection de données