8.10 Le on français

La construction ci-dessous ressemble à la construction que nous avons déjà vue dans le chapitre 8.9.

Aquí se habla de todo. =Ici on parle de tout.


La construction est pourtant différente, il ne s'agit pas de la pasiva refleja. Ici le se signifie simplement on, il ne s'agit pas d'un pronom réfléchi. Le se dans ce cas est un pronom indéfini et correspond au on. Avec les deux constructions on peut atteindre le même but, faire référence à un sujet inconu ou peu important, mais du point de vue grammatical ils sont complètement differents.

  Le on français: se = on , se = pronom réfléchi

Se habla de él. = = On parle de lui. ( se signifie on)

Se alquilan pisos = On loue des appartements.
  littéralement : Les appartements se louent, se est un pronom réfléchi.


À cause de cela, la construciton "
Se alquila pisos", est fausse bien qu'on entende souvent des constructions de ce genre. On peut aussi trouver par google ces constructions, elles sont pourtant fausses parce que la phrase a un objet direct et dans ce cas il faut construire avec la pasiva refleja. "Les appartemenst se louent", on doit donc dire "Se alquilan pisos". Quand l'objet direct est une personne on construit donc avec la préposition à, le verbe reste à la troisième personne du singulier.

Se llamó al camarero. = On appellait le garçon.
Se llamó a los camareros. = On appellait les garçons.


La construction avec se = on n'a pas besoin d'objet.

Se habla. = On parle.
En Afghanistan se suele comer en el suelo. = En Afghanistan on mange sur le sol.






contact mentions légales déclaration de protection de données