retourner
Chapitre 22: Le discours indirect en espagnol


  22.1.2 Le discours indirect en espagnol


  Le schéma espagnol correspond au schéma français
1.) Il faut distinguer entre les phrases qui commencent par un temps du passé et les phrases qui commencent par un temps du présent.
2.) Les temps des événements racontés sont à modifier quand la phrase commence par un temps du passé.
3.) Dans le discours indirect il n'y a jamais de subjonctif, sauf si dans la phrase originale il y en avait déjà un.

En ce qui concerne les temps du passé il y a des différences entre l'espagnol et le français, mais l'idée de base est la même. Le passé simple français a été substitué par le passé composé. Le passe simple était un temps du passé et pour cela le passé composé dans le français actuel est un temps du passé aussi (quand on faisait encore la distinction entre passé composé et passé simple, le passé composé était un temps du présent). En espagnol le indefinido (passé simple) se distingue dans sa fonction clairement du prétérito perfecto (passé composé). L'indefinido est un temps du passé, le prétérito perfecto un temps du présent.

Le tableau ci-dessous montre le schéma:

La phrase principale est au presente, pretérito perfecto, futuro, condicional
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo hago."
presente reste presente
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría, que lo hace.
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo hacía."
imperfecto reste imperfecto
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría, que lo hacía.
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo hice."
indefinido reste indefinido
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría, que lo hice.
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo he hecho."
perfecto reste perfecto
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría, que lo ha hecho.
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo había hecho."
plusquamperfecto reste plusquamperfecto
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría, que lo había hecho.
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo haré."
futuro reste futuro
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría, que lo hará.
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo habré hecho."
futuro compuesto reste futuro compuesto
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría, que lo habrá hecho.
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo haría."
condicional reste condicional
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría, que lo haría.
La p hrase iprincipale est au indefinido, imperfecto, plusquamperfecto
Dijo/Decía/Había dicho: "Lo hago."
presente => imperfecto
Dijo/Decía/Había dicho, que lo hacía.
Dijo/Decía/Había dicho: "Lo hacía."
imperfecto => imperfecto
Dijo/Decía/Había dicho,que lo hacía.
Dijo/Decía/Había dicho: "Lo hice."
indefinido => indefinido
Dijo/Decía/Había dicho, que lo hizo.
Dijo/Decía/Había dicho: "Lo he hecho."
perfecto => plusquamperfecto
Dijo/Decía/Había dicho, que lo había hecho.
Dijo/Decía/Había dicho: "Lo había hecho."
plusquamperfecto => plusquamperfecto
Dijo/Decía/Había dicho, que lo había hecho.
Dijo/Decía/Había dicho: "Lo haré."
futuro => condicional simple
Dijo/Decía/Había dicho, que lo haría.
Dijo/Decía/Había dicho: "Lo habré hecho."
futuro perfecto => condicional compuesto
Dijo/Decía/Había dicho, que lo habría hecho.
Dijo/Decía/Había dicho: "Lo haría."
condicional simple => condicional simple
Dijo/Decía/Había dicho, que lo haría.
Dijo/Decía/Había dicho: "Temo que lo haga."
presente de subjuntivo => imperfecto de subjuntivo
Dijo/Decía/Había dicho, que temía que lo hiciera.
Dijo/Decía/Había dicho: "Temo que lo haya hecho."
perfecto de subjuntivo => plusquamperfecto de subjuntivo
Dijo/Decía/Había dicho, que temía que lo hubiera hecho.

  exemples:

Pedro dijo: "Me duele el estomago."
=> Pedro dijo que le dolía el estomago.

Pedro a dit: "J'ai mal au ventre."
=> Pedro a dit qu'il avait mal au ventre.

Ellos dijeron: "No le conocemos."
=> Ellos dijeron que no le conocían.

Elles ont dit: "Nous ne le connaissons pas."
=> Elles ont dit qu'elles ne le connaissaient pas.

Ana siempre decía: "Mañana dejo de fumar."
=> Ana siempre decía, que mañana dejaba de fumar.

Ana disait toujours: "Demain, j'arrêterai de fumer."
=> Ana disait toujours que demain elle arrêterait de fumer.

María dijo: "Perdí mi monedero."
=>María dijo que había perdido su monedero.

María a dit: "J'ai perdu mon porte-monnaie ."
=> María a dit qu'elle avait perdu son porte-monnaie.

Él dice: "Eso no me interesa."
=> Él dice que esto no le interesa.

Il dit: "Cela ne m'intéresse pas."
=> Il dit que cela ne l'intéresse pas.

Ha dicho: "No lo se". => Ha dicho que no lo sabe.
El dirá: "No tengo dinero". => El dirá que no tiene dinero.
Ella diría: "Lo que no quiero saber no sé". => Ella diría, que lo que no quiere saber no lo sabe.

Remarque: Ce qui a été dit au chapitre 6 est en partie à modifier. Dans le discours indirect l'imparfait apparaît dans des circonstances qui demandent normalement l'indefinido.

  exemple:

Ellos dijeron: "Dentro de cinco minutos la bomba estalla."
= Dijeron que la bomba estallaba dentro de cinco minutos.

Ils ont dit: "La bombe explose dans cinq minutes."
= Ils ont dit que la bombe explosait dans cinq minutes.



retourner
Chapitre 22: Le discours indirect en espagnol


contact mentions légales déclaration de protection de données