15.2 Pronoms
relatifs (faire référence
à des mots)
Une phrase relative précise un élément
de la phrase principale. Elle peut préciser le sujet
de la phrase, un objet de la phrase principale, une
idée (un ensemble de mots) etc. La phrase
principale est liée à la phrase relative
par un pronoms relatif. En espagnol il y a trois systèmes
concurrentiels. Le tableau ci-dessous montre quand un
pronom relatif peut être substitué
par un autre et quand cela n'est pas possible.
que*
cual**
quien***
masculin
El hombre
que está
hablando ahora es un amigo mío.
féminin
La mujer que
está hablando ahora es una amiga mía.
masculin
El hombre
el cual está
hablando ahora es un amigo mío.
féminin
La mujer la
cual está hablando ahora es
una amiga mía.
masculin
Miguel,
quien
está hablando ahora, es un amigo mío.
féminin
Maria, quien
está hablando ahora, es una amiga mía.
que*
cual**
quien***
masculin
Los hombres que
están hablando ahora son amigos míos.
féminin
La mujeres que
están hablando ahora son amigas mías.
masculin
Los hombres los
cuales están hablando ahora
son amigos míos.
féminin
Las mujeres las
cuales están hablando ahora
son amigas mías.
masculin
Miguel y José, quienes
están hablando ahora, son amigos míos.
féminin
María y Carmen, quienes
están hablando ahora son amigas mías.
que*
cual**
quien***
masculin
El coche que
está aparcado ahí es mío.
féminin
La moto que
está aparcada ahí es mía.
masculin
El coche el
cual está aparcado ahí
es mío.
féminin
La moto, la
cual está aparcada ahí es mía.
que*
cual**
masculin
Los coches que
están aparcados ahí son míos.
féminin
Las motos que
están aparcadas ahí son mías.
masculin
Los coches los
cuales están aparcados ahí,
son míos.
féminin
Las motos
las cuales están aparcadas ahí
son mías.
que*
cual**
quien***
masculin
El hombre
que ves es
un amigo mío.
féminin
La mujer que
ves es una amiga mía.
masculin
El hombre
al cual ves
es un amigo mío.
féminin
La mujer ala cual ves
es una amiga mía.
masculin
El hombre
a quien
ves es un amigo mío.
féminin
La mujer a
quien ves es
una amiga mía.
que*
cual**
quien***
masculin
Los hombres que
ves son amigos míos.
féminin
La mujeres que
ves son amigas mías.
masculin
Los hombres a
los cuales ves son amigos míos.
femiinin
Las mujeres a
las cuales ves son amigas mías.
masculin
Los hombres a
quienes ves son amigos míos.
femiinin
Las mujeres a
quienes ves son amigas mías.
que*
cual**
quien***
masculin
El coche que
ves es mío.
féminin
La moto que
ves es mía.
masculin
El coche el
cual ves es mío.
féminin
La moto la
cual ves es mía.
que*
cual**
masculin
Los coches que
ves son míos.
féminin
Las motos que
ves son mías.
masculin
Los coches los
cuales ves son míos.
féminin
Las motos
las cuales ves son mías.
* Le pronom relatif
que peut avoir la fonction d'un sujet ou d'un
objet direct, aussi bien pour une personne que pour une
chose. La règle que l'on forme l'objet direct avec
la préposition a
quand il s'agit d'une personne ne vaut pas pour le pronom
relatif que. On peut
utiliser a, mais on peut
aussi bien le supprimer.
Jörg
Haider, el hombre al que nadie quiere. = Jörg Haider, l'homme que personne n'aime.
Jörg Haider, el
hombre que nadie quiere. =Jörg
Haider, l'homme que personne n'aime.
El
hombre que nadie envidia no es feliz. = L'homme que personne n'envie n'est pas heureux.
El hombre al que nadie
envidia no es feliz. = L'homme que personne n'envie n'est pas heureux.
La mujer a la que veo.
= La femme que je vois.
La mujer que veo. =La femme que je vois.
Quand on utilise que avec une préposition, l'article correspondant précède.
El
hombre que habla.(sujet,
sans préposition, pas d'article) =
L'homme qui parle.
El hombre que ves. (COD, sans
préposition, pas d'article) = L'homme que tu vois.
El hombre para el
que lo haces.(préposition,
article) = L'homme pour qui tu
le fais.
El hombre por el que
lo haces.(préposition,
article) = L'homme pour qui tu
le fais.
La mujer de la que
lo tienes. (préposition,
article) = La femme de laquelle qui tu
l'as reçu.
Los hombres de los
que lo tienes.(préposition,
article) = Les hommes desquelles tu
l'as reçu.
On ne dit donc pas "Los hombres
de que lo tienes" ou quelque chose de ce genre.
Nous avons dit que le pronom
relatif que comme objet indirect n'a pas besoin de la préposition
a. Pourtant, dans une situation ambigüe c'est
une bonne idée de le mettre.
Es
el hombre, al que ama. = C'est l'homme qu'elle aime.
Es el hombre, que
ama.
= C'est l'homme qui aime ou C'est l'homme qu'elle
aime.
** Les pronoms relatifs
el cual,
la cual, los cuales,
las cuales sont rarement utilisés. On
les utilise surtout pour éviter des ambigüités
ou en relation avec des prépositions.
Pourtant, en cherchant ce genre de construction dans google
(entre guillemets " parce-qu'autrement le moteur de recherche trouvera toutes les pages dans lesquelles apparaissent
ces mots dans n'importe quel ordre) on trouvera beaucoup
de phrases dans lesquelles la cual, el cual, los cuales,
las cuales sont des sujets ou des objets directs dans la phrase
relative.
sujet est une personne
Simon
dijo que no pretendía derribar a la mujer, la cual cayó al piso y tuvo algunos
raspones,
pero no se lesionó de gravedad.
Simon
a dit qu'il n'avait pas l'intention de renverser
la femme qui est tombée et qui à eu quelques
écorchures sans pourtant se blesser grièvement.
La
mujer, la cual dijo ser epiléptica, declaró que el agente
se aprovechaba de los vendedores ambulantes
como ella.
La
femme qui prétendait être épileptique
a dit que le policier a abusé de la
situation des vendeuses
ambulantes comme elle.
Génesis.
2, 21 Entonces Yahveh Dios hizo caer un profundo
sueño sobre el hombre, el cual se
durmió.
Genesis
2. 21 Alors
Dieu plongea l'homme dans un profond
sommeil et celui-ci s'endormit.
Ésta
es la sala la cual tiene TV a color y equipo de Video.
Celle-là
est la chambre qui est equipée de
télé et de vidéo.
Por
eso continuamos avanzando hacia la
puerta verde y deteriorada de la casa,
la cual estaba
cerrada con un candado.
Nous
avons donc avancé jusqu'à la
porte de la maison, verte et en mauvais état et fermée par une
serrure.
En
1938 Manuel Toussaint puso la primera
piedra de la casa, la cual fue construida por
el arquitecto Carlos Rousseau.
En 1938 Manuel Toussait a posé la première
pierre de la maison crée par l'architecte
Carlos Rousseau.
Éste
es el hombre al cual los soldados Romanos torturaron.
C'est l'homme que les soldats romains ont torturé.
Ellos
son conocidos como los siniestros hijos de la sombra y su único deseo es el gobernar sobre el hombre al
cual consideran una raza inferior.
Ils
sont connus comme les abominables fils de l'ombre et leur seul désir est de dominer
l'homme qu'ils considèrent comme une
race inférieure.
Si
el Estado al cual corresponda la presidencia no tuviera
representante titular, el vicepresidente ejercerá
la presidencia.
Si
l'Etat qui devrait assumer la présidence
n'avait aucun candidat, le viceprésident
exercera la présidence.
Daniel
9:21: "Aún estaba hablando en
oración, cuando Gabriel, el hombre al cual yo había visto en visión al
principio, voló rápidamente
y me tocó, como a la hora del sacrificio del atardecer.
Daniel
9:21: Je parlais encore dans ma prière
quand Gabriel, l'homme que j'avais vu précédemment
dans une vision, s'approcha de moi d'un vol
rapide et me toucha comme au moment de l'offrande du soir.
Es
el proyecto mediante el
cual buscamos formas de organización social que trasciendan
las vías de representación corporativa.
À
travers ce projet nous cherchons d'autres
formes d'organisation sociale qui dépassent
les chemins de la présentation corporative.
Es
un buen día para Venezuela en medio
de un conflicto histórico el cual buscamos canalizarlo pacíficamente.
Au
milieu de ce conflit historique que nous voulons
résoudre paisiblement c'est une
bonne journée pour Venezuela.
On obtient des résultats
par google, mais l'emploi de
el / la cual, los / las
cuales comme pronom relatif est rare. On
utilise ces pronoms relatifs surtout en relation
avec des prépositions, voir chapitre
15.2.1, ou pour éviter des ambigüités.
Les ambigüités surgissent quand le pronom relatif
ne se réfère pas à l'élément
qui se trouve immédiatement avant lui.
La
tía de mi amigo, la
cual tiene un coche muy bonito, es
una persona muy amable. = La
tante de mon ami, laquelle a une voiture
très belle, est une personne aimable.
Las manzanas de los árboles las cuales cayeron por el viento,
las comieron las vacas. = Les pommes des
arbres, qui sont tombées par
le vent, ont été mangé
par les vaches.
Faites attention au fait que quien
et que se réfèrent
à l'élément qui se trouve immédiatement
avant, ce qui change radicalment le sens.
La
tía de mi amigo,
que tiene
un coche muy bonito, es una persona muy
amable. =La
tante de mon ami, qui a une voiture très
belle, est une personne très aimable.
On peut éviter
des ambigüites en utlisant el
cual / la cual uniquement quand les deux objets se distinguent
en genre ou nombre.
Dans
ce cas tout est perdu
La
tía de mi amiga, la cual tiene un
coche muy bonito, es una persona muy amable.
= Die Tante meiner
Freundin, welche ein hübsches Auto
hat, ist eine nette Person.
Maintenant ce n'est pas clair si
la cual se
réfère à la tante ou
à l'amie.
Quien comme pronom
relatif ne peut être utilsé que dans des
phrases relatives non restrictives. Nous appellons des
phrases relatives non restrictives les phrases qui fournissent
seulement des informations supplémentaires mais qui ne
sont pas essentielles pour la compréhension de
la phrase. Autrement dit, on pourrait supprimer ce type
de phrases relatives sans que le sens de la phrase soit
modifié.
phrase
relative non restrictive: quien peut être
utilisé comme pronom relatif
Miguel
de Cervantes Saavedra, quien participió
en la batalla de Lepanto, era un escritor
español.
=Miguel de Cervantes, qui a participé dans la bataille de Lepanto, était un écrivain espagnol.
phrase
relative restrictive: quien ne peut pas
être utilisé comme pronom relatif
faux: Nos encontramos con un hombre quien vivio
diez años en Rusia.
correcte: Nos encontramos con un hombre que vivió
diez años en Rusia.
Nous avons rencontré
un homme qui vivait dix ans en Russie.
En français nous avons une situation similaire
quand lequel
est utilisé en tant que pronom relatif. Seulement dans une
phrase relative non restrictive lequel peut avoir la fonction
d'un sujet. Dans une phrase relative restrictive lequel
peut être le sujet de la phrase et peut donc substituer
qui.
Mon chef, qui est toujours
très poli, était de mauvais humeur aujourd'hui.
Mon chef, lequel est
toujours très poli, était de mauvais humeur
aujourd'hui.
Dans une phrase relative restrictive cette substitution
n'est pas possible.
La femme qui traverse
la rue est une amie de ma mère.
incorrecte: La femme laquelle
traverse la rue est une amie de ma mère.