15.2 Pronoms relatifs (faire référence à des mots)

Une phrase relative précise un élément de la phrase principale. Elle peut préciser le sujet de la phrase, un objet de la phrase principale, une idée (un ensemble de mots) etc. La phrase principale est liée à la phrase relative par un pronoms relatif. En espagnol il y a trois systèmes concurrentiels. Le tableau ci-dessous montre quand un pronom relatif peut être substitué par un autre et quand cela n'est pas possible.
 
que*
cual**
quien***
masculin
El hombre que está hablando ahora es un amigo mío.

  féminin
La mujer que está hablando ahora es una amiga mía.

masculin
El hombre el cual está hablando ahora es un amigo mío.

  féminin
La mujer la cual está hablando ahora es una amiga mía.
masculin
Miguel, quien está hablando ahora, es un amigo mío.


  féminin
Maria, quien está hablando ahora, es una amiga mía.

que*
cual**
quien***
masculin
Los hombres que están hablando ahora son amigos míos.
  féminin
La mujeres que están hablando ahora son amigas mías.

masculin
Los hombres los cuales están hablando ahora son amigos míos.
  féminin
Las mujeres las cuales están hablando ahora son amigas mías.
masculin
Miguel y José, quienes están hablando ahora, son amigos míos.
  féminin
María y Carmen, quienes están hablando ahora son amigas mías.

que*
cual**
quien***
masculin
El coche que está aparcado ahí es mío.

  féminin
La moto que está aparcada ahí es mía.

masculin
El coche el cual está aparcado ahí es mío.

  féminin
La moto, la cual está aparcada ahí es mía.

 
que*
cual**
masculin
Los coches que están aparcados ahí son míos.


  féminin
Las motos que están aparcadas ahí son mías.

masculin
Los coches los cuales están aparcados ahí, son míos.

  féminin
Las motos las cuales están aparcadas ahí son mías.


 
que*
cual**
quien***
masculin
El hombre que ves es un amigo mío.

  féminin
La mujer que ves es una amiga mía.
masculin
El hombre al cual ves es un amigo mío.

  féminin
La mujer a la cual ves es una amiga mía.

masculin
El hombre a quien ves es un amigo mío.

  féminin
La mujer a quien ves es una amiga mía.

que*
cual**
quien***
masculin
Los hombres que ves son amigos míos.

  féminin
La mujeres que ves son amigas mías.

masculin
Los hombres a los cuales ves son amigos míos.

  femiinin
Las mujeres a las cuales ves son amigas mías.

masculin
  Los hombres a quienes ves son amigos míos.

  femiinin
Las mujeres a quienes ves son amigas mías.

que*
cual**
quien***
masculin
El coche que ves es mío.



  féminin
La moto que ves es mía.


masculin
El coche el cual ves es mío.


  féminin
La moto la cual ves es mía.


 
que*
cual**
masculin
Los coches que ves son míos.


  féminin
  Las motos que ves son mías.


  masculin

Los coches los cuales ves son míos.


  féminin
  Las motos las cuales ves son mías.



* Le pronom relatif que peut avoir la fonction d'un sujet ou d'un objet direct, aussi bien pour une personne que pour une chose. La règle que l'on forme l'objet direct avec la préposition a quand il s'agit d'une personne ne vaut pas pour le pronom relatif que. On peut utiliser a, mais on peut aussi bien le supprimer.


Jörg Haider, el hombre al que nadie quiere. = Jörg Haider, l'homme que personne n'aime.
Jörg Haider, el hombre que nadie quiere. =Jörg Haider, l'homme que personne n'aime.

El hombre que nadie envidia no es feliz. = L'homme que personne n'envie n'est pas heureux.
El hombre al que nadie envidia no es feliz. = L'homme que personne n'envie n'est pas heureux.

La mujer a la que veo. = La femme que je vois.
La mujer que veo. =La femme que je vois.


Quand on utilise que avec une préposition, l'article correspondant précède.


El hombre que habla.(sujet, sans préposition, pas d'article) = L'homme qui parle.
El hombre que ves. (COD, sans préposition, pas d'article) = L'homme que tu vois.
El hombre para el que lo haces.(préposition, article) = L'homme pour qui tu le fais.
El hombre por el que lo haces.(préposition, article) = L'homme pour qui tu le fais.
La mujer de la que lo tienes. (préposition, article) = La femme de laquelle qui tu l'as reçu.
Los hombres de los que lo tienes.(préposition, article) = Les hommes desquelles tu l'as reçu.

On ne dit donc pas "Los hombres de que lo tienes" ou quelque chose de ce genre.

Nous avons dit que le pronom relatif que comme objet indirect n'a pas besoin de la préposition a. Pourtant, dans une situation ambigüe c'est une bonne idée de le mettre.

Es el hombre, al que ama. = C'est l'homme qu'elle aime.
Es el hombre, que ama. = C'est l'homme qui aime ou C'est l'homme qu'elle aime.

** Les pronoms relatifs el cual, la cual, los cuales, las cuales sont rarement utilisés. On les utilise surtout pour éviter des ambigüités ou en relation avec des prépositions. Pourtant, en cherchant ce genre de construction dans google (entre guillemets " parce-qu'autrement le moteur de recherche trouvera toutes les pages dans lesquelles apparaissent ces mots dans n'importe quel ordre) on trouvera beaucoup de phrases dans lesquelles la cual, el cual, los cuales, las cuales sont des sujets ou des objets directs dans la phrase relative.


  sujet est une personne

Simon dijo que no pretendía derribar a la mujer, la cual cayó al piso y tuvo algunos raspones, pero no se lesionó de gravedad.
Simon a dit qu'il n'avait pas l'intention de renverser la femme qui est tombée et qui à eu quelques
écorchures sans pourtant se blesser grièvement.


La mujer, la cual dijo ser epiléptica, declaró que el agente se aprovechaba de los vendedores ambulantes como ella.
La femme qui prétendait être épileptique a dit que le policier a abusé de la situation des vendeuses
ambulantes comme elle.


Génesis. 2, 21 Entonces Yahveh Dios hizo caer un profundo sueño sobre el hombre,
el cual se durmió.
Genesis 2. 21 Alors Dieu plongea l'homme dans un profond sommeil et celui-ci s'endormit.


Ésta es la sala la cual tiene TV a color y equipo de Video.
Celle-là est la chambre qui est equipée de télé et de vidéo.


Por eso continuamos avanzando hacia la puerta verde y deteriorada de la casa,
la cual
estaba cerrada con un candado.
Nous avons donc avancé jusqu'à la porte de la maison, verte et en mauvais état et fermée par une serrure.


En 1938 Manuel Toussaint puso la primera piedra de la casa, la cual fue construida por el arquitecto Carlos Rousseau.
En 1938 Manuel Toussait a posé la première pierre de la maison crée par l'architecte Carlos Rousseau.


Éste es el hombre al cual los soldados Romanos torturaron.
C'est l'homme que les soldats romains ont torturé.


Ellos son conocidos como los siniestros hijos de la sombra y su único deseo es el gobernar sobre el hombre al cual consideran una raza inferior.
Ils sont connus comme les abominables fils de l'ombre et leur seul désir est de dominer l'homme qu'ils considèrent comme une race inférieure.



Si el Estado al cual corresponda la presidencia no tuviera representante titular, el vicepresidente ejercerá la presidencia.
Si l'Etat qui devrait assumer la présidence n'avait aucun candidat, le viceprésident exercera la présidence.


Daniel 9:21: "Aún estaba hablando en oración, cuando Gabriel, el hombre al cual yo había visto en visión al principio, voló rápidamente y me tocó, como a la hora del sacrificio del atardecer.
Daniel 9:21: Je parlais encore dans ma prière quand Gabriel, l'homme que j'avais vu précédemment dans une vision, s'approcha de moi d'un vol rapide et me toucha comme au moment de l'offrande du soir.


Es el proyecto mediante el cual buscamos formas de organización social que trasciendan las vías de representación corporativa.
À travers ce projet nous cherchons d'autres formes d'organisation sociale qui dépassent les chemins de la présentation corporative.


Es un buen día para Venezuela en medio de un conflicto histórico el cual buscamos canalizarlo pacíficamente.
Au milieu de ce conflit historique que nous voulons résoudre paisiblement c'est une bonne journée pour Venezuela.


On obtient des résultats par google, mais l'emploi de el / la cual, los / las cuales comme pronom relatif est rare. On utilise ces pronoms relatifs surtout en relation avec des prépositions, voir chapitre 15.2.1, ou pour éviter des ambigüités. Les ambigüités surgissent quand le pronom relatif ne se réfère pas à l'élément qui se trouve immédiatement avant lui.


La tía de mi amigo, la cual tiene un coche muy bonito, es una persona muy amable.
= La tante de mon ami, laquelle a une voiture très belle, est une personne aimable.

Las manzanas de los árboles las cuales cayeron por el viento, las comieron las vacas.
= Les pommes des arbres, qui sont tombées par le vent, ont été mangé par les vaches.


Faites attention au fait que quien et que se réfèrent à l'élément qui se trouve immédiatement avant, ce qui change radicalment le sens.

La tía de mi amigo, que tiene un coche muy bonito, es una persona muy amable.
= La tante de mon ami, qui a une voiture très belle, est une personne très aimable.


On peut éviter des ambigüites en utlisant el cual / la cual uniquement quand les deux objets se distinguent en genre ou nombre.


  Dans ce cas tout est perdu

La tía de mi amiga, la cual tiene un coche muy bonito, es una persona muy amable.
= Die Tante meiner Freundin, welche ein hübsches Auto hat, ist eine nette Person.

Maintenant ce n'est pas clair si la cual se réfère à la tante ou à l'amie.


Quien comme pronom relatif ne peut être utilsé que dans des phrases relatives non restrictives. Nous appellons des phrases relatives non restrictives les phrases qui fournissent seulement des informations supplémentaires mais qui ne sont pas essentielles pour la compréhension de la phrase. Autrement dit, on pourrait supprimer ce type de phrases relatives sans que le sens de la phrase soit modifié.

  phrase relative non restrictive: quien peut être utilisé comme pronom relatif

Miguel de Cervantes Saavedra, quien participió en la batalla de Lepanto, era un escritor español.
=Miguel de Cervantes, qui a participé dans la bataille de Lepanto, était un écrivain espagnol.


  phrase relative restrictive: quien ne peut pas être utilisé comme pronom relatif

 

faux: Nos encontramos con un hombre quien vivio diez años en Rusia.

correcte: Nos encontramos con un hombre que vivió diez años en Rusia.

Nous avons rencontré un homme qui vivait dix ans en Russie.


En français nous avons une situation similaire quand lequel est utilisé en tant que pronom relatif. Seulement dans une phrase relative non restrictive lequel peut avoir la fonction d'un sujet. Dans une phrase relative restrictive lequel peut être le sujet de la phrase et peut donc substituer qui.

Mon chef, qui est toujours très poli, était de mauvais humeur aujourd'hui.
Mon chef, lequel est toujours très poli, était de mauvais humeur aujourd'hui.

Dans une phrase relative restrictive cette substitution n'est pas possible.

La femme qui traverse la rue est une amie de ma mère.
incorrecte: La femme laquelle traverse la rue est une amie de ma mère.




contact mentions légales déclaration de protection de données