12.5 para

12.5. para
12.5.1 para pour indiquer une direction
12.5.2 para avec infinitif


  12.5 para

A part quelques exceptions rares, la préposition para correspond à la préposition française pour.

Esta llave es para aquella puerta. = Cette clé est pour cette porte.
Este regalo es para Jaime. = Ce cadeau est pour Jaime.

Une des exceptions est l'emploi de para pour indiquer une direction.

  12.5.1 para pour indiquer une direction

Pour indiquer une direction, on utilise en français vers ou en direction de.

Le apresaron en un barco que partía para Argentina.
= Il l'ont capturé sur un bateau qui partait vers l'Argentine.

Cirujanos militares checos partieron para Afganistán.
=Des chirurgiens tchèques sont partis en direction de l'Afghanistan.
Todos los que se van para el infierno es porque no lo saben.
= Tous ceux qui marchent en direction de l'enfer le font parce qu'ils ne le savent pas.
Seis batallones van para la frontera.
= Six bataillons se sont mis en marche vers la frontière.
¿Por qué Intel se va para Malaysia?
= Pourquoi Intel va à Malaysia?


Dans ces cas para peut être remplacé par hacia.


El tren partió hacia (para) Malaga.
= Le train partait en direction de Málaga.

Las tropas se pusieron en marcha hacia (para) el Iraq.
= Les troupes se sont mis en marche en direction de l'Irak.

Attention: ces phrases ne signifient pas la même chose.


Vamos a Italia. = Nous allons en Italie.

Vamos para Italia. = Nous allons en direction de l'Italie.
Vamos hasta Italia. = Nous allons jusqu'en Italie.


  12.5.2 para avec l'infinitif
 

Para preparar una torta se necesita por lo menos harina.
= Pour faire un gâteau il faut au moins de la farine.
Para saber si funciona hay que hacerlo.
= Pour savoir si ça marche, il faut le faire.
Para vivir bien se necesita un poco de dinero.
= Pour vivre bien, il faut un peu d'argent.



contact mentions légales déclaration de protection de données