12.4 de |
12.4. | de |
12.4.1 | En général le de espagnol correspond au de français. |
12.4.2 | de pour indiquer la possession |
12.4.3 | de pour décrire le materiel |
12.4.4 | de dans le complément circonstantiel |
12.4.5 | de et por |
12.4 de | ![]() |
12.4.1 La préposition espagnole de correspond presque toujours à la préposition française de. |
![]() |
¿De
dónde vienes? = D'où
est-ce que tu viens? |
![]() |
Esta madera viene del Brasil. = Ce bois viens du Brésil. |
12.4.2 de pour indiquer la possession | ![]() |
de sert, comme en français
pour indiquer la possession.
![]() |
El
techo de la casa es verde. = Le toit
de la maison est vert. |
![]() |
Abrieron la puerta de mi casa por la fuerza. = Ils ont ouvert la porte de ma maison par force. |
12.4.3 de pour désigner le matériel |
![]() |
Esta
mesa es de madera. = Cette table est
en bois. |
![]() |
Estos coches vienen del Japón. = Ces voitures viennent du Japon. |
![]() |
De este castillo se puede hacer un museo. = On peut faire un musée de ce chateau. |
12.4.4 de dans les compléments circonstantiels | ![]() |
![]() |
Lo
aprende de memoria. = Il l'apprend par cœur. (de memoria = par cœur) |
![]() |
Comimos de prisa porque
el tren iba a partir en cinco minutos. = Nous avons mangé vite puisque le train allait partir en cinq minutes. (de prisa= vite) |
![]() |
Me muero de risa. =Je suis mort de rire. (de risa = de rire) |
![]() |
Me muero de hambre. =Je meurs de faim. (de hambre = de faim) |
12.4.5 de et por | ![]() |
Pour décrire la cause de quelque chose on utilise
en général por, plus rarement de.
![]() |
Gritaron de dolor. = Ils ont crié de douleur. |
![]() |
No pudimos dormir por el calor que hacía. = Nous ne pouvions pas dormir à cause de la chaleur. |
![]() |
No puedo dormir por el calor que hace. = Je ne peux pas dormir à cause de la chaleur. |
contact mentions légales déclaration de protection de données |