Los peces en el río |
Commentaire |
Comme nous l' avons déjà vu auparavant la cohérence du text n' est pas nécessairement le point fort des chansons folcloriques. À l' égard de cette chanson nous pouvons trouver les remarques ci-dessous. Une page aux États Unis écrit ça: "Among the most popular Spanish carols is Los peces en el río, which draws a contrast between between the fishes in the river, who are excited about the birth of the baby Jesus, and the Virgin Mary, who goes about doing the chores of daily life. You'll find the song in most written and recorded collections of Spanish-language Christmas tunes. The writer of the song is unknown, although the tune shows some Arabic influence. The carol exists in a number of variations. Some include several more verses than the ones listed below, and some of them vary slightly in the words used. Lyrics of one popular version is shown below along with a fairly literal English translation. Note that, as is often the case in poetry and song lyrics, some of the norms of grammar and word order are applied loosely." de: http://spanish.about.com/library/weekly/aa120502a.htm |
texte espagnol | traduction |
Los
peces en el río ........................... |
Die
Fische im Wasser ........................... |
La
Virgen se está peinando entre cortina y cortina, los cabellos son de oro y el peine de plata fina. Pero mira cómo beben Y beben y beben y vuelven a beber, |
La vierge se peigne Mais regardez les poissons dans l' eau Et il boivent et boivent encore et envore une fois
|
La
Virgen está lavando, y tendiendo en el romero los angelitos cantando y el romero floreciendo. Pero mira cómo beben |
La vierge étend le linge Mais regardez les poissons dans l' eau Et il boivent et boivent encore et envore une fois
|
La
Virgen está lavando con un poquito jabón, se le secaron las manos, manos de mi corazón. Pero mira cómo beben |
La vierge se lavent Mais regardez les poissons dans l' eau Et il boivent et boivent encore et envore une fois |
vocabulaire | |
la estrella = l' étoile | |
andar = marcher | |
calentar = chauffer | |
perder = perdre | |
meterse = se mettre |
contact mentions légales déclaration de protection de données |