Muriéndose de risa |
texte espagnol | traduction |
Muriéndose
de risa ........................... |
Mourir de rire ........................... |
La farola de palacio Ay, chúngala, catachúngala, |
Les lampadaires du palais meurent de rire en voyant les étudiants avec des cravattes et sans chemises Ay, chúngala, catachúngala, |
De
los pies a la cabeza estoy vestiendo un pajarito para sacarle a paseo con sombrero y con manguito. Ay, chúngala, catachúngala, |
Des pieds jusqu' à la tête je habille un oiseau pour faire une promenade avec lui avec un chapeau et miton Ay, chúngala, catachúngala, ay chúngala du passager clandestin ay, chúngala, comme je me moque de tout mon coeur |
vocabulaire |
a farola = le lampadaire | |
morirse de risa = mourir de rire | |
la corbata = la cravatte | |
la camisa = le chemise | |
la chunga = la taquinerie | |
el polizón = le passager clandestin | |
el pajarito = le petit oiseau | |
el sombrero = le chapeau | |
el manguito = le miton | |
reírse = se moquer | |
el corazón = le cœur |
contact mentions légales déclaration de protection de données |