Guapeza valenciana (Fanfaronnade valencienne)



 page 33

texte espagnol traduction

El pequeño lo alcanzó sacando de entre las sábanas sus brazos enflaquecidos, ahogando con penosos estertores el dolor que sentía en las llagadas entrañas al incorporarse.
-¡La orella! ... ¡La orella d’eixe lladre!*
Rechinaron los dientes con los dos fuertes mordiscos que dió al asqueroso cartílago, y sus hermanos, sonriendo complacidos al comprender hasta dónde llegaba la furia de su cachorro, tuvieron que arrebatarle la oreja de Pepet para que no la devorase.

Le petit y parvint en sortant ses bras décharnés de sous le drap et, en s'asseyant, il étouffa la douleur qu'il ressentait dans ses plaies avec un râle d'agonie.
L'oreille ! ... L'oreille de ce criminel !
Les dents grinçaient sous les fortes morsures qu'il infligeait à l'horrible cartilage, et ses frères sourirent de satisfaction en vpremièrement se rendre compte de l'étendue de la colère de leur cadet, et ils durent lui arracher l'oreille de Pepet pour qu'il ne l'avale pas.

¡La orella! ... ¡La orella d’eixe lladre!* = La oreja!... La oreja de ese ladrón!


vocabulaire
  la sábana = las Leintuch
  enflaquecido = abgemagert
  penoso = qualvoll, bedauerlich
  el estertor = das Röcheln
  la llagada = offene Wunde
  rechinar = knirschen
  el cartílago= der Knorpel
  el cachorro = der Welpe, das Junge (Löwe, Wolf, Bär)
  arrebatar = wegreissen






contact mentions légales déclaration de protection de données

[an error occurred while processing this directive]