Y
cuando se formó un charco rojizo
y repugnante, toda aquella hermandad del
valor malogrado tiró de las teas,
y uno por uno fueron trazando en el barro
furiosas cruces con la punta del cuchillo,
al mismo tiempo que mascullaban terribles
palabras mirando a lo alto, como si por
el aire fueran a llegar volando los odiados
Bandullos.
Podía Pepet dormir tranquilo. Aquellos
granujas recibirían las tomas...,
si es que se empeñaban en comérselo
todo y no hacer parte a las personas decentes.
¡Lo juraban!
Y al mismo tiempo que los cuchillos de la
comitiva trazaban cruces en el cementerio,
los Bandullos entraban en el hospital, graves,
estirados, solemnes, como diplomáticos
en importante misión. |
Et lorsqu'une mare rougeâtre et répugnante commença à se former, toute cette confrérie se débarrassa des couteaux avec un courage déplorable, et l'un après l'autre, ils gravaient dans l'argile d'énormes croix avec la pointe du couteau, et en même temps ils marmonnaient des mots horribles, regardaient en l'air, comme si les bandullos détestés se précipitaient dans les airs.
Pepet pouvait dormir tranquille. Ces garnements recevraient déjà leurs coups mortels... s'ils s'obstinaient à tout dévorer et à ne pas partager avec les honnêtes gens. Ils l'avaient juré !
Et en même temps que les couteaux de la cour dessinaient des croix dans le cimetière, les Bandullo entraient dans l'hôpital, graves, droits, dignes, comme des diplomates en mission importante. |