Guapeza valenciana (Fanfaronnade valencienne)



 page 30

texte espagnol traduction

Y todos ellos, que pretendían meter miedo al mundo con sólo un gesto lloraban en el cementerio, en torno a la fosa, al ver los húmedos terrones que caían sobre el ataúd.
¿Y un hombre así, más bien plantado que el que paró el Sol, se lo habían de comer la tierra y los gusanos?...
¡Retacones!, aquello partía el corazón.
La chavalería esperaba con ansiosa curiosidad las ceremonias de costumbre en tales casos; algo que demostrase al que se iba que aquí quedaba quien se acordaba de él.
Sonó un glu- glu de líquido cayendo sobre la rellena fosa. Los compañeros de Pepet, foscos como sacerdotes de terrorífico culto, vaciaban botellas de vino sobre aquella tierra grasienta que parecía sudar la corrupción de la vida.

Et tous ceux qui avaient l'intention de semer la peur dans le monde d'un seul geste pleuraient dans le cimetière, autour de la tombe, en voyant les mottes de terre humide qui tombaient sur le cercueil.
Et un tel homme, plus reconnu dans ses cercles que celui qui a arrêté le soleil, devrait maintenant être dévoré par la terre et les vers ?
Les gars ! Cela leur brisa le cœur. Les garçons attendaient avec une curiosité anxieuse les festivités habituelles dans de tels cas ; quelque chose qui prouvait au défunt qu'il restait ici quelqu'un en arrière qui se souvenait de lui.
Le glouglou d'un liquide retentit au-dessus de la fosse remplie. Les compagnons de Pepet, sombres comme les prêtres d'un terrible culte, vidaient des bouteilles de vin au-dessus de cette terre grasse qui semblait transpirer la dépravation de la vie.

vocabulaire
  pretender = anmassen, beabsichtigen
  la fosa = die Grube
  el gusano = der Wurm
  la chavalería = die Burschenschaft
  fosco = finster, mürrisch
  la tierra grasienta = die schmierig Erde




contact mentions légales déclaration de protection de données