Guapeza valenciana (Fanfaronnade valencienne)



 page 23

texte espagnol traduction

Pero al valentón ribereño aún le duraba la excitación de la lucha y sonreía despreciativamente. Al fin, aquello tenía que ocurrir. Había venido a Valencia para pegarles a los Bandullos; donde estaba él no quería más guapos; ya había asegurado a uno; ahora que fuesen saliendo los otros, y a todos los arreglaría.
Y como prueba de que no tenía miedo, al pasar el puente de San José y meterse todos en la ciudad amenazó con un par de guantadas al que intentara acompañarle.
Quería ir solo por ver si así le salían al paso aquellos enemigos. Conque..., ¡largo y hasta la vista!
¡Qué hígados de hombre! Y la turba bravucona se disolvió, ansiosas de relatar en cafetines y timbas la caída de los Bandullos, añadiendo, con aire de importancia, que habían presenciado la terrible gabinetá de aquel valentón que juraba el exterminio de la familia.

Mais pour la grande gueule de Riberen, le frisson du combat durait toujours, et il souriait avec dédain. Finalement, cela devait arriver. Il était venu à Valence pour mettre une raclée aux Bandullos, là où il était, il ne tolérait pas de continuer en
des types formidables. Et il avait déjà dit à l'un d'entre eux que maintenant que les autres étaient partis, tout allait s'arranger. Et, comme pour prouver qu'il n'avait pas peur, il a menacé de quelques gifles celui qui voulait l'accompagner lorsqu'ils ont traversé le pont de San José pour se rendre en ville.
Il voulait partir seul, pour voir si ces ennemis le suivraient. Par conséquent..., loin d'ici et au revoir ! Quels hommes courageux ! Et la bande de fanfarons se dispersa, impatiente de raconter dans les bars et les tripots la chute des Bandullos et d'ajouter, avec un soupçon d'importance, qu'ils avaient assisté à la terrible rixe de cette grande gueule qui avait juré la destruction de la famille.


vocabulaire
  el valentón = das Grossmaul
  la excitación = der Kitzel, die Erregung
  despreciativamente = abschätzig
  la guantada = der Schlag mit der flachen Hand, die Ohrfeige
  el hígado = die Leber, aber hier mutig
  la turba bravucona = der prahlerische Haufen / Menge
  disolver = auflösen
  presenciar = dabei sein
  la gabinetá (la cuchillada) = der Messpremièrementich, die Rauferei
  el exterminio = die Vernichtung




contact mentions légales déclaration de protection de données