Guapeza valenciana (Fanfaronnade valencienne)



 page 22

texte espagnol traduction

El ribereño había crecido desmesuradamente a los ojos de todos aquellos emancipados que le rodeaban, y de regreso a Valencia, por la polvorienta carretera, se quitaban la palabra unos a otros para darle consejos.
A la Policía no había que tenerle cuidado. Entre valientes era de rigor el silencio. El pequeño diría en el hospital que no conocía a quien le hirió, y si era tan ruin que intentara cantar, allí estarían sus hermanos para enseñarle la obligación.

A quien debía mirar de lejos era a los Bandullos que quedaban sanos. Eran gente de cuidado. Para ellos lo importante era pegar, y si no podían de frente, lo mismo les daba a traición. ¡Ojo, Pepet! Aquello no lo perdonarían, más que por el hermano, por el buen sentimiento de la familia.

Le Riberen s'était démesurément développé aux yeux de tous ces émancipés qui l'entouraient et, sur la route poussiéreuse du retour à Valence, les uns interrompaient les autres pour lui donner des conseils.
Il n'avait pas à se méfier de la police. Parmi les courageux, le silence était indispensable. Le petit dirait à l'hôpital qu'il ne connaissait pas celui qui l'avait blessé, et s'il était assez méchant pour essayer de chanter, ses frères seraient là pour lui apprendre son devoir.
Ceux qu'il fallait regarder de loin, c'étaient les bandullos qui restaient en bonne santé. C'étaient des gens de prudence. Pour eux, la bastonnade était importante, et s'ils ne pouvaient pas le faire de face, cela leur était égal si c'était par trahison. Attention, Pepet ! Cela, ils ne le pardonneraient jamais, moins parce que c'était le frère que par obligation envers la famille.

vocabulaire
  el ribereño = der Mann aus Ribera
  desmesuradamente = masslos
  ser de rigor = unerlässlich sein
  quedar sano = gesund bleiben
  a traición = durch Verrat
  dar lo mismo = egal sein




contact mentions légales déclaration de protection de données