Guapeza valenciana (Fanfaronnade valencienne)



 page 20

texte espagnol traduction

Cayó el chicuelo llevándose ambas manos al costado, a la desgarrada faja que rezumaba sangre, y hubo un momento de asombro casi semejante a un aplauso.
¡Buen pájaro era aquel Pepet! Cualquiera se metía con un bruto así.
Los Bandullos lanzáronse sobre su caído hermano, trémulos de coraje, y hubo de ellos quienes requirieron sus armas con desesperación, como dispuestos a cerrar con aquel numeroso grupo de enemigos y morir matando para desagravio de la familia, que no podía consentir tal deshonra.

Le garçon tomba à terre et porta les deux mains à ses côtes, à la ceinture déchirée qui laissait filtrer le sang, et il y eut un moment d'étonnement, presque comme une acclamation.
C'était un vrai oiseau, ce Pepet ! Quelqu'un commençait à se disputer avec un homme aussi grossier.
Les Bandullos se jetèrent sur leur frère tombé, tremblants de rage, et il y en avait qui vérifiaient leurs armes avec désespoir, comme s'ils étaient prêts à en finir avec ce groupe nombreux d'ennemis et à mourir en tuant, pour la satisfaction familiale qui ne pouvait pas approuver une telle honte.

vocabulaire
  desgarrado = zerfetzt
  la faja = der Gurt
  rezumar = durchsickern
  meterse con = Streit anfangen
  requerir = nachprüfen
  el desagravio = die Sühne, die Genugtuung
  la deshonra = die Unehre, die Schande
  consentir = erlauben, dulden, billigen