Si
otros querían callar, que callasen.
Él, no; y no pensaba parar hasta
que se viera que toda la guapeza de esos
tales era mentira, cortándoles la
cara y lo de más allá. Por
fortuna, estaban presentes los Bandullos
mayores, gente sesuda que no gustaba de
compromisos más que cuando eran irremediables.
Miraban a Pepet, que estaba pálido,
mascando furiosamente su cigarro, y le decían
al oído excusando la embriaguez del
pequeño:
-No fases cas; está bufat.*
Pero buena excusa era aquélla con
un bicho tan rabioso. Se crecía ante
el silencio e insultaba sin miedo alguno. |
Si d'autres voulaient se taire, qu'ils se taisent. Lui non, et il ne pensait pas à arrêter de leur ouvrir les yeux, ainsi qu'aux autres, pour qu'ils voient que toute la vantardise de ces personnes était un mensonge. Heureusement, les Bandullos les plus âgés étaient présents, des hommes réfléchis qui n'aimaient pas les compromis, surtout lorsqu'ils étaient irréparables. Ils regardèrent le Pepet pâle qui mâchait son cigare assez violemment et, excusant l'ivresse du petit, ils lui dirent : "Ne l'écoute pas ! Il est ivre. Mais c'était une bonne excuse pour un type aussi dérangé. Il a grandi face au silence et a continué à insulter sans aucune crainte. |