Guapeza valenciana (Fanfaronnade valencienne)



 page 12

texte espagnol traduction

Esto lo decía el Bandullo pequeño, aquel trastuelo que se había propuesto alterar la reunión, pinchando a Pepet, y a quien sus hermanos lanzaban severas miradas por su imprudencia. ¡Criatura más comprometedora! Con chicos no puede irse a ninguna parte.
Pero el escuerzo ruin no se daba por enterado. Tenía mal vino y parecía haber ido a paella por el solo gusto de insultar a Pepet. Había que ver su cara enjuta, de una palidez lívida, con aquel lunar largo y retorcido, para convencerse de que le dominaba el afán de acometividad, el odio irreconciliable que lucía en sus ojos y hacía latir las venas de su frente.
Sí, señor; él no podía transigir con ciertos valientes que no tienen corazón, sino estómago hambriento; ruquerols* que olían todavía al estiércol de la cuadra en que habían nacido y venían a estorbar a las personas decentes.

C'est ce qu'a dit le petit Bandullo, ce garnement qui avait l'intention de troubler la réunion en provoquant Pepet et à qui ses frères jetaient des regards sérieux à cause de sa frivolité. Quelle créature compromettante ! On ne peut aller nulle part avec des garçons.
Mais le vilain crapaud a fait l'idiot. Il était éméché et semblait être allé manger une paella dans le seul but d'insulter Pepet. Il fallait voir son visage maigre et pâle, avec ce grain de beauté long et courbé, pour se convaincre qu'il était dominé par l'envie d'attaquer, par la haine irréconciliable qui brillait dans ses yeux et faisait gonfler les veines de son front.
Oui, il ne pouvait pas aller à la rencontre de certains courageux qui n'ont pas de cœur mais un estomac affamé ; des muletiers qui sentaient encore le fumier de l'écurie où ils étaient nés et qui venaient se mettre en travers du chemin des hommes honorables.

vocabulaire
  el trastuelo = der Bengel
  la imprudencia = der Leichtsinn, die Unbesonnenheit
  el escuerzo ruin = die niederträchtige Kröte
  no darse por enterado = sich unwissend/dumm stellen
  tener mal vino = betrunken anfangen Krakeel zu machen, s. beschwipsen
  insultar = beleidigen
  enjuto = hager
  la palidez lívida = die fahle Blässe
  el lunar = das Muttermal
  el afán de acometividad = der Drang von Angriffslust
  irreconciliable = unversöhnlich
  transigir con = entgegenkommen
  los ruquerols* palabra valenciana:los muleros (sobrenombre para gente pobre) = die Maultiertreiber
  el estiércol de la cuadra = der Stallmist
  estorbar a = jmd. im Weg stehen





contact mentions légales déclaration de protection de données