Salían
a conversación todos los amigos que
se hallaban ausentes por voluntad o por
fuerza; el tío Tripa, que había
muerto hecho un santo después de
una vida de trueno; los Donsainers, huidos
a Buenos Aires por unos golpes tan mal dados,
que el asunto no se pudo arreglar ni aun
mediando el mismo gobernador de la provincia;
y la gente de menor cuantía que estaba
en San Agustín o San Miguel de los
Reyes, inocentones que se
echaron a valientes, sin contra antes con
buenos protectores.
¡Cristo! Que era una lástima
que hombres de tanto mérito hubieran
muerto o se hallaran pudriendo en la cárcel
o en el extranjero. Aquéllos eran
valientes de verdad, no los de ahora, que
son en su mayoría unos muertos de
hambre, a quienes la miseria obliga a echárselas
de guapo a falta de valor para pegarse un
tiro. |
La conversation porta aussi sur tous les amis absents, volontairement ou non ; il y avait ce type, Tripa, dont on avait fait un saint après sa mort après une vie de débauche ; puis les Donsainers, qui s'étaient enfuis à Buenos Aires à la suite d'une rixe si grave que l'intervention médiatrice du gouverneur de la province n'avait pas suffi à régler l'affaire ; et les gens sans importance qui se trouvaient à San Agustín ou à San Miguel de los Reyes, des simples d'esprit devenus soudain agressifs et qui leur résistaient sans protection suffisante.
Oh, mon Dieu ! Quel dommage que des hommes aussi méritants aient dû mourir ou pourrir en prison ou à l'étranger. Ceux-là étaient vraiment courageux, pas ceux d'aujourd'hui, qui sont pour la plupart des crève-la-faim, qui se la jouent fanfarons par nécessité et parce qu'ils n'ont pas le courage de se tirer une balle. |