Pero
aún quedaba algo por hacer; pues
en vano, a fin de sujetarla, la colgaron
de una horca; en vano emplearon la más
exquisita vigilancia con el objeto de quitarle
toda ocasión de escaparse por esos
mundos. En cuanto las desunidas armas veían
dos dedos de luz, se encajaban, y pian pianito
volvían a tomar el trote y emprender
de nuevo sus excursiones por montes y llanos,
que era una bendición del cielo.
Aquello era el cuento de nunca acabar. |
Mais il y avait encore des choses à faire. Pour la retenir il ne suffit pas de la pendre au gibet ou de la surveiller de manière permanente avec le but de lui soustraire la possibilité de s' enfuir de ce lieu. Chaque fois que les armes décomposés ont vu un peu de lumière il se sont recomposés et sont, lentement, très lentment retourner à leurs habitudes, recommençant leurs expeditions à travers les montagnes et les plaines, ce qui était une bénédiction du ciel. C' était un conte qui ne s' est termine jamais. |