La cruz del diablo (La croix du diable)


 page 57

texte espagnol traduction

Mi primer movimiento fue arrojarme a la puerta para cerrar el paso, pero al asir sus hojas, sentí sobre mis hombros una mano formidable cubierta con un guantelete, que después de sacudirme con violencia me derribó bajo el dintel. Allí permanecí hasta la mañana siguiente, que me encontraron mis servidores falto de sentido, y recordando sólo que, después de mi caída, había creído percibir confusamente como unas pisadas sonoras, al compás de las cuales resonaba un rumor de espuelas, que poco a poco se fue alejando hasta perderse.

Ma première reation était de me lancer à la porte mais en touchant ses vantail j' ai senti une main enorme dans un gant de fer sur mes épaules qui après après m' avoir sécoué avec violence m' a jeté sur le seuil de la porte. Je suis resté là jusqu' au matin quand m' ont trouvé mes servants sans conscience et me rappellant seulement qu' après ma chute j' ai cru apercevoir confusement quelques pas sonore accompagnés par le retentissements des galons que peu à peu s' éloignaient jusqu' à ce qu' il se sont perdu.

vocabulaire
  asir = saisir
  el guantelete = le gant de fer
  sacudir = sécouer
  derribar = renverser
  el dintel = le seuil de la porte
  el compás = le tact
  la espuela = le gallon




contact mentions légales déclaration de protection de données