En
esta creencia estuve siempre, creencia en
que no podía menos de confirmarme
la inmovilidad en que se encontraban desde
que por segunda vez tornaron a la cárcel
traídas del concejo. En vano una
noche y otra, deseando sorprender su misterio,
si misterio en ellas había, me levantaba
poco a poco y aplicaba el oído a
los intpremièrementicios de la cerrada puerta de
su calabozo; ni un rumor se percibía.
En vano procuré observarlas a través
de un pequeño agujero producido en
el muro; arrojadas sobre un poco de paja
y en uno de los más oscuros rincones,
permanecían un día y otro
descompuestas e inmóviles.
|
Et j' ai continué à le croire, renforcé dans ma croyance par le fait que l' armure ne bougeait jamais depuis qu' elle a été rammené par le conseil pour la deuxième fois au prison. En vaine je me suis levé quelques nuits dans le désir de dévoiler son mystère, s' il y en avait une, pour apprêter mon oreille contre les fentes de la porte fermée du cachot. Aucun bruit ne pouvait être aperçu.
En vaine j' ai cherché à l' observer à travers d' un petit trou dans le mur. Elle restait toujours là, sur un peu de paille, dans le coin le plus sombre, décomposé et immobile.
|