La cruz del diablo (La croix du diable)


 page 55

texte espagnol traduction

En esta creencia estuve siempre, creencia en que no podía menos de confirmarme la inmovilidad en que se encontraban desde que por segunda vez tornaron a la cárcel traídas del concejo. En vano una noche y otra, deseando sorprender su misterio, si misterio en ellas había, me levantaba poco a poco y aplicaba el oído a los intpremièrementicios de la cerrada puerta de su calabozo; ni un rumor se percibía.
En vano procuré observarlas a través de un pequeño agujero producido en el muro; arrojadas sobre un poco de paja y en uno de los más oscuros rincones, permanecían un día y otro descompuestas e inmóviles.

Et j' ai continué à le croire, renforcé dans ma croyance par le fait que l' armure ne bougeait jamais depuis qu' elle a été rammené par le conseil pour la deuxième fois au prison. En vaine je me suis levé quelques nuits dans le désir de dévoiler son mystère, s' il y en avait une, pour apprêter mon oreille contre les fentes de la porte fermée du cachot. Aucun bruit ne pouvait être aperçu.
En vaine j' ai cherché à l' observer à travers d' un petit trou dans le mur. Elle restait toujours là, sur un peu de paille, dans le coin le plus sombre, décomposé et immobile.


vocabulaire
  la creencia = la croyance
  confirmar = confirmer
  en vano = en vaine
  el intpremièrementicio = la fente


contact mentions légales déclaration de protection de données