La
indignación llegó a su colmo,
hasta el punto que uno de sus guardas, lanzándose
sobre el reo, cuya pertinacia en callar
bastaría para apurar la paciencia
a un santo, le abrió violentamente
la visera. Un grito general de sorpresa
se escapó del auditorio, que permaneció
por un instante herido de un inconcebible
estupor.
La cosa no era para menos.
El casco, cuya férrea visera se veía
en parte levantada hasta la frente, en parte
caída sobre la brillante gola de
acero, estaba vacío... completamente
vacío.
Cuando pasado ya el primer momento de terror
quisieron tocarle, la armadura se estremeció
ligeramente y, descomponiéndose en
piezas, cayó al suelo con un ruido
sordo y extraño.
La mayor parte de los espectadores, a la
vista del nuevo prodigio, abandonaron tumultuosamente
la habitación y salieron despavoridos
a la plaza. |
L' indignation est arrivé a son comble quand un de ses gardien se balancait sur l' acusé dont le silence persévérant aurait suffit pour épuiser la patience d' un saint pour lui enlever par la force la visière. Un crie général de suprise s' échappait du auditoire qui restait un instant blessé par un effroi incompréhensible. Ce n' était rien de négligeable. Le casque dont la visière était moitié enlevé jusqu' au front moitié tiré au gorge de fer était vide....completement vide.
Quand, les premiers moments de surprise passés, il le voulaient touché l' armure a fremis un peu et tombait en se décomposant par terre.
La plupart des espectateur voyant le nouveau miracle ont abandonné la salle en criant. |