La cruz del diablo (La croix du diable)



 page 45

texte espagnol traduction

Éstos, que se encontraban autorizados por los condes de Urgel para administrarse por sí mismos pronta y severa justicia sobre aquellos malhechores, deliberaron un momento, pasado el cual, mandaron comparecer al delincuente a fin de notificarle su sentencia.
Como dejo dicho, así en la plaza Mayor, como en las calles por donde el prisionero debía atravesar para dirigirse al punto en que sus jueces se encontraban, la impaciente multitud hervía como un apiñado enjambre de abejas. Especialmente en la puerta de la cárcel, la conmoción popular tomaba cada vez mayores proporciones; ya los animados diálogos, los sordos murmullos y los amenazadores gritos comenzaban a poner en cuidado a sus guardas, cuando afortunadamente llegó la orden de sacar al reo.

Ceux qui ont été emparés par le comte d' Urgel à faire justice et juger vite et juste cette bande des criminels ont déliberé un moment et ont exigé après que le coupable apparaisse au tribunal pour lui faire savoir la sentence.
Comme j' ai déjà dit sur la place principal et dans les rues que le prisonnier devait traverser pour arriver au point où se trouvaient les juges fourmillait la foule comme un essaim d' abeilles appreté. Surtout devant la porte de la prison l' émeute prenait une dimension de plus en plus grande. Les dialogues passionnés, le chuchotement sourd et les cries menaçantes ont commencé a préocupé les gardiens quand heuresement il est arrivé l' ordre de faire venir l' accusé.

vocabulaire
  administrar = administrer
  deliberar = déliberer
  comparecer= apparaître
  notificar = notifier
  la sentencia = la sentence
  un apiñado enjambre de abejas = comme un essaim d' abeilles appreté



contact mentions légales déclaration de protection de données