La cruz del diablo (La croix du diable)


 page 40

texte espagnol traduction

El autor de esas revelaciones murió con la sonrisa de la mofa en los labios y sin arrepentirse de sus culpas; varios de sus iguales le siguieron en diversas épocas al suplicio; pero el temible jefe a quien continuamente se unían nuevos prosélitos, no cesaba en sus desastrosas empresas.

Los infelices habitantes de la comarca, cada vez más aburridos y desesperados, no acertaban ya con la determinación que debería tomarse para concluir de un todo con aquel orden de cosas, cada día más insoportable y triste.

L' auteur de ces confessions est mort avec un sourire moqueur sur les lèvres sans se repentir de ses pêchés. Autre, du même genre que lui sont suivis à l' échafaud. Mais le chef craigné, autour duquel se rassemblaient toujours des nouveaux adeptes n' a pas arrêté avec son projet affreux.

Les malheureux habitants de la comté, de plus en plus ennuyés et désésperés n' avaient pas la déterminaison suffisante qu' il fallait pour finir une fois pour tous avec cet ordre des choses, chaque jour plus insoportable et triste.


vocabulaire
  la revelación = la révélation
  la sonrisa = le sourire
  la mofa = la moquerie
  arrepentirse = se repentir
  el suplicio = l' échafaud
  el prosélito =prosélyte
  cesar = arrêter



contact mentions légales déclaration de protection de données