La cruz del diablo (La croix du diable)


 page 38

texte espagnol traduction

No obstante, aquella noche pronunciamos el más formidable de los juramentos, y a la siguiente dieron principio nuestras nocturnas correrías. En ella nuestro misterioso jefe marchaba siempre delante de todos. Ni el fuego le ataja, ni los peligros le intimidan, ni las lágrimas le conmueven. Nunca despliega sus labios; pero cuando la sangre humea en nuestras manos, como cuando los templos se derrumban calcinados por las llamas; cuando las mujeres huyen espantadas entre las ruinas, y los niños arrojan gritos de dolor, y los ancianos perecen a nuestros golpes, contesta con una carcajada de feroz alegría a los gemidos, a las imprecaciones y a los lamentos.

Pourtant cette nuit nous avons juré le serment le plus affreux et à partir de ce moment là nous avons commencé nos attaques nocturnes. À la tête marchait toujours notre chef mysterieux. Le feux ne l' empeche pas, il ne s' éffraye pas des dangers et il n' est jamais ému par les larmes. Jamais il ouvre ses lèvres. Si le sang humain fume dans nos mains, si les temples, insinerés par les flammes s' effondrent, si les femmes effrayé fuient par les ruines, les enfants poussent des cris de douleur et les vieux meurent sous nos coups, il répond au sourire, aux malediction et aux gémissement avec un rire de joie cruelle.

vocabulaire
  formidable = formidable (ici sens ironique)
  dar principio = commencer
  atajar = attacher
  intimidar = intimider
  conmover = emouvoir
  desplegar = déplier
  humear = fumer
  derrumbar = renverser
  calcinado = insinérer
  perecer = mourir
  feroz = cruelle
  la imprecación = l' imprécation


contact mentions légales déclaration de protection de données