La cruz del diablo (La croix du diable)


 page 19

texte espagnol traduction

Ésta comenzó terrible y sangrienta. Se peleaba con todas armas, en todos sitios y a todas horas, con la espada y el fuego, en la montaña y en la llanura, en el día y durante la noche.
Aquello no era pelear para vivir; era vivir para pelear.
Al cabo triunfó la causa de la justicia. Oigan ustedes cómo.
Una noche oscura, muy oscura, en que no se oía ni un rumor en la tierra ni brillaba un solo astro en el cielo, los señores de la fortaleza, engreídos por una reciente victoria, se repartían el botín, y ebrios con el vapor de los licores, en mitad de la loca y estruendosa orgía, entonaban sacrílegos cantares en loor de su infernal patrono.

Elle a comencé de manière terrible et sanglant. On s' est battu avec toutes les armes, à tous les lieux, aux montagne et aux plaines, à toutes les heures, avec l' épée et avec le feux, pendant le jour et pendant la nuit. Ça, ce n' était pas lutter pour vivre, c' était vivre pour lutter. À la fin a triomphé la justice. Ecoutez comment.
Une nuit oscure, très oscure, dans laquelle on n' entendait aucun bruit sur la terre et on ne voyait pas briller une étoile au ciel, les seigneurs de la forteresse, altiers à cause d' une victoire recente, distribuaient le butin, et soûls par le vapeur du liceur, au milieu de la orgie folle et bruyante ont commencé a entonner des chansons en hommage à leur seigneur du diable.


vocabulaire
  sangriento = sanglant
  la espada = l' épée
  la llanura = la plaine
  al cabo = la fin
  la justicia = la justice
  engreído = arrogant
  el botín = le butin
  ebrio= soûl
  entonar sacrílegos cantares = entonner des chansons sacrileges
  en loor = en honneur



contact mentions légales déclaration de protection de données