La cruz del diablo (La croix du diable)



 page 10

texte espagnol traduction

Las llamas rojas y azules se enroscaban chisporroteando a lo largo del grueso tronco de encina que ardía en el ancho hogar; nuestras sombras, que se proyectaban temblando sobre los ennegrecidos muros, se empequeñecían o tomaban formas gigantescas, según la hoguera despedía resplandores más o menos brillantes; el vaso de saúco, ora vacío, ora lleno, y no de agua, como canguilón de noria, había dado tres veces la vuelta en derredor del círculo que formábamos junto al fuego, y todos esperaban con impaciencia la historia de La cruz del diablo, que a guisa de postres de la frugal cena que acabábamos de consumir se nos había prometido, cuando nuestro guía tosió por dos veces, se echó al coleto un último trago de vino, limpiose con el revés de la mano la boca, y comenzó de este modo:
-Hace mucho tiempo, mucho tiempo, yo no sé cuánto, pero los moros ocupaban aún la mayor parte de España, se llamaban condes nuestros reyes, y las villas y aldeas pertenecían en feudo a ciertos señores, que a su vez prestaban homenaje a otros más poderosos, cuando acaeció lo que voy a referir a ustedes.

Les flammes rouges se tordaient en laissant danser des étincelles autour du tronc de chêne qui brûlait dans le grand âtre. Nos sombres qui se jettaient en fremissant sur les murs et se racourcissaient ou prenaient des formes gigantesques selon la force du lueur emis par le feu. La calice, comblé chaque fois qu' elle avait été vidé, et pas avec de l' eau, avait déjà tourné trois fois comme le sceau d' un roue à augets par le cercle que nous avons formé autour du feux et tous attendaient impatiemment l' histoire du croix du diable, qui nous a été promis comme une espèce de désert après le repas frugal que nous venions de terminer quand notre guide a tosé deux foir, a pris une dernière gorgée, s' est nettoyé la bouche avec le dos de la main et a commencé:
Il y a très longtemps, je ne sais plus combien de temps, mais les moros ont occupé encore la majeure partie de l' espagne, notre rois s' appelaient des comptes et les villes et village appartenaient à certains seigneurs qui dépendaient d' autres seigneurs encore plus puissant qu' eux quand il s' est passé ce que je vais maintenant vous raconter.


vocabulaire
  enroscar = tordre
  chisporrotear = faire sauter des étincelles
  el tronco de encina = le tronc d' une chêne
  ennegrecido = noircir
  empequeñecer = racourcir
  la hoguera = le bûcher
  el vaso de saúco = la varice de sureau
  el canguilón de noria = la roue à augets
  a guisa de = à la façon
  frugal = frugal
  echar al coleto = boire
  el conde = le comte
  la villa = la ville
  las aldeas = les villages
  el feudo = fief
  el homenaje = l'hommage
  acaecer = se passer


contact mentions légales déclaration de protection de données