Un
mundo de ideas se agolpó a mi imaginación
en aquel instante. Ideas ligerísimas,
sin forma determinada, que unían
entre sí, como un invisible hilo
de luz, la profunda soledad de aquellos
lugares, el alto silencio de la naciente
noche y la vaga melancolía de mi
espíritu.
Impulsado de un pensamiento religioso, espontáneo
e indefinible, eché maquinalmente
pie a tierra, me descubrí, y comencé
a buscar en el fondo de mi memoria una de
aquellas oraciones que me enseñaron
cuando niño; una de aquellas oraciones,
que cuando más tarde se escapan involuntarias
de nuestros labios, parece que aligeran
el pecho oprimido, y semejantes a las lágrimas,
alivian el dolor, que también toma
estas formas para evaporarse.
|
À ce moment mes pensées se précipitaient. Des images legères, sans formes précises, se conectant entre eux comme un fil de lumière, la solitude profonde de ce lieu, le grand silence de la nuit tombant et la mélancholie vague de mon ésprit.
Poussé par une pensée religeuse je suis descendu et de manière spontanée, j' ai enlevé mon chapeau de la tête et j' ai commencé, cherchant à l' interieur de moi même une de ces prière qu' on nous apprend dans l' enfance, une de ces prières qui plus tard échappent de nos lèvres inconsciemment, qui semblent soulager la poitrine opprimée, comme les larmes soulagent la douleur qui prend ces formes pour disparaître. |