La cruz del diablo (La croix du diable)


 page 05

texte espagnol traduction

Un mundo de ideas se agolpó a mi imaginación en aquel instante. Ideas ligerísimas, sin forma determinada, que unían entre sí, como un invisible hilo de luz, la profunda soledad de aquellos lugares, el alto silencio de la naciente noche y la vaga melancolía de mi espíritu.
Impulsado de un pensamiento religioso, espontáneo e indefinible, eché maquinalmente pie a tierra, me descubrí, y comencé a buscar en el fondo de mi memoria una de aquellas oraciones que me enseñaron cuando niño; una de aquellas oraciones, que cuando más tarde se escapan involuntarias de nuestros labios, parece que aligeran el pecho oprimido, y semejantes a las lágrimas, alivian el dolor, que también toma estas formas para evaporarse.

À ce moment mes pensées se précipitaient. Des images legères, sans formes précises, se conectant entre eux comme un fil de lumière, la solitude profonde de ce lieu, le grand silence de la nuit tombant et la mélancholie vague de mon ésprit.

Poussé par une pensée religeuse je suis descendu et de manière spontanée, j' ai enlevé mon chapeau de la tête et j' ai commencé, cherchant à l' interieur de moi même une de ces prière qu' on nous apprend dans l' enfance, une de ces prières qui plus tard échappent de nos lèvres inconsciemment, qui semblent soulager la poitrine opprimée, comme les larmes soulagent la douleur qui prend ces formes pour disparaître.

vocabulaire
  agolparse = se précipiter
  impulsar = inciter
  involuntario = sans vouloir
  echar pie a tierra = descendre
  descubrirse = enlever le chapeau de la tête
  aligerar = soulager
  oprimido = opprimé
  aliviar= soulager
 

evaporarse= se dissoudre




contact mentions légales déclaration de protection de données