El rayo de Luna (Le rayon de la lune): Quinta parte


  page 35

texte espagnol  españo traduction

Dos meses habían transcurrido desde que el escudero de D. Alonso de Valdecuellos desengañó al iluso Manrique; dos meses durante los cuales en cada hora había formado un castillo en el aire, que la realidad desvanecía con un soplo; dos meses, durante los cuales había buscado en vano a aquella mujer desconocida, cuyo absurdo amor iba creciendo en su alma, merced a sus aún más absurdas imaginaciones, cuando después de atrevesar absorto en estas ideas el puente que conduce a los Templarios, el enamorado joven se perdió entre las intrincadas sendas de sus jardines.


Deux moins s' étaient passés dépuis que l' écuyer de D.Alonso de Valdecuellos a desillusionné le exalté Manrique; deux mois pendant lesquels il a construit chaque heure des châteaux en Espagne que la réalité défaisait en soufflant; deux moins pendant lesquels il cherchait en vain cette femme dont l' amour fou allait croître dans son âme grace a ses imaginations encore plus folles quand après avoir traversé absorbé par ces idées le pont qui mene aux templaires, le amoureux jeune s' est perdu dans les sentiers impraticables.

vocabulaire
  desengañar = désillusionner
  merced a = grâce à



contact mentions légales déclaration de protection de données