El rayo de Luna (Le rayon de la lune): Quinta parte


  page 33

texte espagnol traduction&

¡Su voz!... su voz la he oído... su voz es suave como el rumor del viento en las hojas de los álamos, y su andar acompasado y majestuoso como las cadencias de una música.
Y esa mujer, que es hermosa como el más hermoso de mis sueños de adolescente, que piensa como yo pienso, que gusta como yo gusto, que odia lo que yo odio, que es un espíritu humano de mi espíritu, que es el complemento de mi ser, ¿no se ha de sentir conmovida al encontrarme? ¿No me ha de amar como yo la amaré, como la amo ya, con todas las fuerzas de mi vida, con todas las facultades de mi alma?

Sa voix! J' ai entendu sa voix... sa voix douce est douce comme le bruissement du vent dans les feuilles des peupliers et sa manière d' aller rythmique et majestueuse comme les cadences d' une musique.
Et cette femme, belle comme le rêve de ma jeunesse le plus belle, qui pense comme moi, qui jouis comme moi, qui haïs comme mois, qui est un être humain de la même classe que moi, un complement de moi, ne doit-elle pas être emue quand elle me trouve? Ne doit-elle pas m' aimer comme je l' aime, avec toutes les forces de ma vie, averc toutes les capacité de mon âme?

vocabulaire
  acompasado =rythmique



contact mentions légales déclaration de protection de données