El rayo de Luna (Le rayon de la lune): Quinta parte


  page 32

texte espagnol traduction

¿Cómo serán sus ojos?... Deben de ser azules, azules y húmedos como el cielo de la noche; me gustan tanto los ojos de ese color; son tan expresivos, tan melancólicos, tan...

Sí... no hay duda; azules deben de ser, azules son, seguramente; y sus cabellos negros, muy negros y largos para que floten...
Me parece que los vi flotar aquella noche, al par que su traje, y eran negros... no me engaño, no; eran negros.
¡Y qué bien sientan unos ojos azules, muy rasgados y adormidos, y una cabellera suelta, flotante y oscura, a una mujer alta... porque... ella es alta, alta y esbelta como esos ángeles de las portadas de nuestras basílicas, cuyos ovalados rostros envuelven en un misterioso crepúsculo las sombras de sus doseles de granito!

Comment seront ses yeux? ... sûrement elles sont bleu, bleu, bleu et humide comme le ciel dans la nuit; j' aime tellement des yeux de ce couleur, ils sont tellement expressifs, tellement mélancholique, tellement...
Oui, sans aucun doute; elles sont bleu, sûrement; et ses cheveux sont noirs et longues, de sorte qu' ils flottent...
Je crois, que je l' ai vu cette nuit flotter en même temps avec sa robe, et elles étaient noirs...je ne me trompe pas, elles étaient noirs.
Et que bien vont à une femme grande des yeux en forme d' amande, reveuse et des cheveux ouverts, flottant et noirs... puisque... elle est grande, grande et svelte, comme ses anges au dessus de portail de nos basilisque, dont les visages ovales entourent dans un mysterieux crépuscule les sombres baldaquin de granit.

vocabulaire
  alta y esbelta = grande et svelte
  un misterioso crepúsculo = un mysterieux crépuscule
  sus doseles de granito = ses sombres baldaquin de granit



contact mentions légales déclaration de protection de données