El rayo de Luna (Le rayon de la lune): Cuarta parte

  page 28

texte espagnol traduction

-Pero ¿y su hija? -interrumpió el joven impaciente;- ¿y su hija, o su hermana; o su esposa, o lo que sea?
-No tiene ninguna mujer consigo.
-¡No tiene ninguna!... Pues ¿quién duerme allí en aquel aposento, donde toda la noche he visto arder una luz?
-¿Allí? Allí duerme mi señor D. Alonso, que, como se halla enfermo, mantiene encendida su lámpara hasta que amanece.
Un rayo cayendo de improviso a sus pies no le hubiera causado más asombro que el que le causaron estas palabras.

"Mais sa fille?", a demandé l' impatient jeune homme, "et sa fille ou sa sœur ou sa femme ou qui que ce soit?".
"Il n' a pas de femme. "
"Il n' a pas de femme! .. qui alors dort dans cette chambre où j' ai vu tout la nuit la lumière allumée?"
"Là? Là dort mon seigneur D. Alonso, qui laisse allumée la lumière jusqu' à l' aube, puisqu' il est malade."
Si un éclair avait tombé juste devant ses pieds, il n' aurait pas été plus étonné qu' il l' était après ces mots.

vocabulaire
  el aposento = la chambre
  causar asombro = surprendre

/a>


contact mentions légales déclaration de protection de données