El rayo de Luna (Le rayon de la lune): Cuarta parte



  page 22

texte espagnol traduction

Las calles de Soria eran entonces, y lo son todavía, estrechas, oscuras y tortuosas. Un silencio profundo reinaba en ellas, silencio que sólo interrumpían, ora el lejano ladrido de un perro; ora el rumor de una puerta al cerrarse, ora el relincho de un corcel que piafando hacía sonar la cadena que le sujetaba al pesebre en las subterráneas caballerizas.

Les rues de Soria étaient à cette époque là, et le sont encore aujourd' hui, étroits, sombre et tordues. Un profond silence y reignait, un silence interrompu quelques fois par l' aboiement d' un chien, par le hennissement d' un cheval dansant, qui faisait sonner la chaîne qui l' attachait au mangeoire des étables souterain.

vocabulaire
  tortuoso = tordu
  ora = bientôt
  el relincho de un corcel = le hennissement
  piafar = dansotter
  el pesebre = le mangeoire
  la caballeriza = l' étable


contact mentions légales déclaration de protection de données