En
aquella barca había creído
distinguir una forma blanca y esbelta, una
mujer sin duda, la mujer que había
visto en los Templarios, la mujer de sus
sueños, la realización de
sus más locas esperanzas. Se descolgó
de las peñas con la agilidad de un
gamo, arrojó al suelo la gorra, cuya
redonda y larga pluma podía embarazarle
para correr, y desnudándose del ancho
capotillo de terciopelo, partió como
una exhalación hacia el puente.
|
Il croyait voir sur ce bateau une forme blanche et svelte, une femme sans doute, la femme qu' il avait vu chez les templaires, la femme de ses rêves, la réalisation de ses éspoirs foux. Avec l' agilité d' un chamois il est descendu des rocs, a jetté le bonnet dont la plume ronde et longue pouvait l' empêcher de courir par terre, s' est défait de sa redingote de velours et vite comme un éclair est parti en direction du pont. |