El rayo de Luna (Le rayon de la lune): Tercera parte



  page 15

texte espagnol traduction

-¡Ah!, por aquí, por aquí va -exclamó entonces.- Oigo sus pisadas sobre las hojas secas, y el crujido de su traje que arrastra por el suelo y roza en los arbustos; -y corría y corría como un loco de aquí para allá, y no la veía.
-Pero siguen sonando sus pisadas -murmuró otra vez;- creo que ha hablado; no hay duda, ha hablado...

El viento que suspira entre las ramas; las hojas, que parece que rezan en voz baja, me han impedido oír lo que ha dicho; pero no hay duda, va por ahí, ha hablado... ha hablado... ¿En qué idioma? No sé, pero es una lengua extranjera...


"Par là, par là elle va", il a crié. J' entends ses pas sur les feuilles sêche et le bruissement de sa robe qui traîne par terre et frôle les buissons", et il a couru comme un fou d' ici par là, et il ne la voyait pas. "Mais ses pas sonnent encore", il a murmuré, "je crois l' avoir entendu parler. Il n' y a aucun doute, elle a parlé.."

"Le vent qui soupire dans les branches, les feuilles, qui semblent prier en voix bas ne m' ont pas permis de comprendre ce qu' elle a dit; mais il n' a pas aucun doute, elle va là, elle a parlé.. Mais dans quelle langue? Je ne le sais pas, mais c' est une langue etrangère. "


vocabulaire
  la pisada = le coup de pied
  el crujido = le bruissement
  arrastrar = traîner
  rozar = frôler



contact mentions légales déclaration de protection de données