En
el fondo de la sombría alameda había
visto agitarse una cosa blanca, que flotó
un momento y desapareció en la oscuridad.
La orla del traje de una mujer, de una mujer
que había cruzado el sendero y se
ocultaba entre el follaje, en el mismo instante
en que el loco soñador de quimeras
o imposibles penetraba en los jardines.
-¡Una mujer desconocida!... ¡En
este sitio!...,
¡A estas horas! Esa, esa es la mujer
que yo busco -exclamó Manrique; y
se lanzó en su seguimiento, rápido
como una saeta.
|
Au bout de l' avenue des peupliers sombres il a vu quelque chose blanche qui bouchait, qui flottait un moment et est disparu dans l' oscurité. Le bord de la robe d' une femme, une femme qui a croisé le chemin et qui, juste au moment que le rêveur fou des chimère et autres chose imposible a pénétré le jardin, s' est caché dans le feuillage.
Une femme inconnue! À cette endroit! À cette heure! C' est la femme que je cherche", il a crié et vite comme une flêche, il a continué son chemin
|