El rayo de Luna (Le rayon de la lune): Segunda parte |
page 10 |
texte espagnol | deutscher Tex |
Era
de noche; una noche de verano, templada,
llena de perfumes y de rumores apacibles,
y con una luna blanca y serena, en mitad
de un cielo azul, luminoso y transparente.
|
Il faisait nuit , une nuit tiède, plein d' odeurs et d' un doux bruissement avec une lune blanche et claire au milieu d' un ciel bleu, brilliant et transparent. Manrique, prisonnier dans son délire poétique, après avoir atraverser le pont, d' où il avait contemplé un moment la large silhouette noire de la ville clairement visible devant queleques nuages blanchâtres et legèrement enroulés au horizont est entré les ruines desertées du templaire. |
vocabulaire | ||
apacibles rumores = bruissement douce | ||
sereno = sereine | ||
el vértigo de poesía = le vertige poétique | ||
destacar = se découper sur quelque chose |
contact mentions légales déclaration de protection de données |