El rayo de Luna (Le rayon de la lune): Segunda parte


  page 10

texte espagnol deutscher Tex

Era de noche; una noche de verano, templada, llena de perfumes y de rumores apacibles, y con una luna blanca y serena, en mitad de un cielo azul, luminoso y transparente.
Manrique, presa su imaginación de un vértigo de poesía, después de atravesar el puente, desde donde contempló un momento la negra silueta de la ciudad, que se destacaba sobre el fondo de algunas nubes blanquecinas y ligeras arrolladas en el horizonte, se internó en las desiertas ruinas de los Templarios.


Il faisait nuit , une nuit tiède, plein d' odeurs et d' un doux bruissement avec une lune blanche et claire au milieu d' un ciel bleu, brilliant et transparent.

Manrique, prisonnier dans son délire poétique, après avoir atraverser le pont, d' où il avait contemplé un moment la large silhouette noire de la ville clairement visible devant queleques nuages blanchâtres et legèrement enroulés au horizont est entré les ruines desertées du templaire.

vocabulaire
  apacibles rumores = bruissement douce
  sereno = sereine
  el vértigo de poesía = le vertige poétique
  destacar = se découper sur quelque chose



contact mentions légales déclaration de protection de données