Sobre
el Duero, que pasaba lamiendo las carcomidas
y oscuras piedras de las murallas de Soria,
hay un puente que conduce de la ciudad al
antiguo convento de los Templarios, cuyas
posesiones se extendían a lo largo
de la opuesta margen del río.
En la época a que nos referimos,
los caballeros de la Orden habían
ya abandonado sus históricas fortalezas;
pero aún quedaban en pie los restos
de los anchos torreones de sus muros, aún
se veían, como en parte se ven hoy,
cubiertos de hiedra y campanillas blancas,
los macizos arcos de su claustro, las prolongadas
galerías ojivales de sus patios de
armas, en las que suspiraba el viento con
un gemido, agitando las altas hierbas.
|
Sur le Duero, qui passait en lêchant tendrement les pierres délabrés et oscure des murs de Soria il y avait un point qui conduit de la ville au vieux couvent des templaires, dont les possessions s' extendaient au large du rive opposé du fleuve. À cette époque les chevaliers avaient déjà abandonnés leur forteresse mais les restes des tours des murs étaient toujours là. On les voyait encore comme on les voit en partie aujourd' hui, les arques massives du cloître couverts de lierre et perce-neige, les couloirs gothiques prolongés de leurs cours de caserne, dans lequelles le vent gemissait faisant trembler les hautes herbes.
|