El rayo de Luna (Le rayon de la lune): Primera parte


  page 06

texte espagnol traduction

¡Amar! Había nacido para soñar el amor, no para sentirlo. Amaba a todas las mujeres un instante: a ésta porque era rubia, a aquélla porque tenía los labios rojos, a la otra porque se cimbreaba al andar como un junco.
Algunas veces llegaba su delirio hasta el punto de quedarse una noche entera mirando a la luna, que flotaba en el cielo entre un vapor de plata, o a las estrellas que temblaban a lo lejos como los cambiantes de las piedras preciosas.

Aimer! Il était née pour songer de l' amour, pas pour la sentir. Il aimait tous les femmes pour un instant: celui-ci parce-qu' elle était blonde, celui-là parce-que' elle avait les lèvres rouges, et une autre, parce-qu' elle bougeait en marchant comme un roseau.
Quelque fois son délire était tellement grand qu' il restait dehors toute la nuit regardant la lune, qui flottait dans le ciel entre le vapeur d' argent ou les étoiles qui tremblaient au loin comme les couleurs changeants des pierres precieuses.

vocabulaire
  cimbrear = vibrer
  el junco = le roseau



contact mentions légales déclaration de protection de données