¡Amar!
Había nacido para soñar el
amor, no para sentirlo. Amaba a todas las
mujeres un instante: a ésta porque
era rubia, a aquélla porque tenía
los labios rojos, a la otra porque se cimbreaba
al andar como un junco.
Algunas veces llegaba su delirio hasta el
punto de quedarse una noche entera mirando
a la luna, que flotaba en el cielo entre
un vapor de plata, o a las estrellas que
temblaban a lo lejos como los cambiantes
de las piedras preciosas.
|
Aimer! Il était née pour songer de l' amour, pas pour la sentir. Il aimait tous les femmes pour un instant: celui-ci parce-qu' elle était blonde, celui-là parce-que' elle avait les lèvres rouges, et une autre, parce-qu' elle bougeait en marchant comme un roseau.
Quelque fois son délire était tellement grand qu' il restait dehors toute la nuit regardant la lune, qui flottait dans le ciel entre le vapeur d' argent ou les étoiles qui tremblaient au loin comme les couleurs changeants des pierres precieuses. |