Fabel 09: La zorra y el leñador (Der Fuchs und der Holzhacker)



 La zorra y el leñador

texte espagnol traduction

Una zorra estaba siendo perseguida por unos cazadores cuando llegó al sitio de un leñador y le suplicó que la escondiera. El hombre le aconsejó que ingresara a su cabaña.
Casi de inmediato llegaron los cazadores, y le preguntaron al leñador si había visto a la zorra.
El leñador, con la voz les dijo que no, pero con su mano disimuladamente señalaba la cabaña donde se había escondido.
Los cazadores no comprendieron las señas de la mano y se confiaron únicamente en lo dicho con la palabra.
La zorra al verlos marcharse, salió sin decir nada.
Le reprochó el leñador por qué a pesar de haberla salvado, no le daba las gracias, a lo que la zorra respondió
-te hubiera dado las gracias si tus manos y tu boca hubieran dicho lo mismo.

No niegues con tus actos, lo que pregonas con tus palabras.

Un renard était poursuivi par des chasseurs. Lorsqu'il arriva à la place d'un bûcheron, il lui demanda de le cacher. L'homme lui conseilla d'entrer dans sa maison.

Peu après, les chasseurs arrivèrent et demandèrent au bûcheron s'il avait vu le renard.
Le bûcheron assura par des mots qu'il ne savait rien, mais il montra de la main la cabane où le renard était caché.
Les chasseurs ne comprirent pas les signes de la main et se fièrent uniquement à la parole.

Quand le renard les vit partir, il sortit sans rien dire. Le bûcheron lui reprocha de ne pas lui témoigner sa reconnaissance, lui par qui il avait pourtant été sauvé, ce à quoi le renard répondit : "Je t'aurais remercié si tes mains et ta bouche avaient dit la même chose".

Ne renie pas par tes actes ce que tu proclames par tes paroles.



contact mentions légales déclaration de protection de données