Fabel 17: El león apresado por el labrador (Der eingeschlossene Löwe und der Bauer)



 El león apresado por el labrador

texte espagnol traduction

Entró un león en la cuadra de un labrador, y éste, queriendo cogerlo, cerró la puerta. El león, al ver que no podía salir, empezó a devorar primero a los carneros, y luego a los bueyes.
Entonces el labrador, temiendo por su propia vida, abrió la puerta.
Se fue el león, y la esposa del labrador, al oirlo quejarse le dijo
-tienes lo que buscaste, pues ¿por qué has tratado de encerrar a una fiera que más bien debías de mantener alejada ?

Si te metes a competir con los más poderosos, prepárate antes muy bien. De lo contrario saldrás malherido de la contienda.

Un lion est entré dans l'étable d'un fermier. Comme le fermier voulait l'attraper, il ferma la porte à clé. Quand le lion vit qu'il ne pouvait pas sortir, il se mit à dévorer les moutons, puis les bœufs. Et comme le fermier avait peur pour sa vie, il ouvrit la porte.
Le lion s'en alla et la femme entendit le fermier se plaindre et lui dit : "Tu as eu ce que tu voulais. Car, pourquoi as-tu essayé d'enfermer une bête que tu aurais mieux fait de tenir à l'écart" ?

Si tu rivalises avec plus fort que toi, prépare-toi bien, sinon tu sortiras amoché de la bataille.





contact mentions légales déclaration de protection de données