9.1 Le subjonctif

En général le subjonctif est un des problèmes les plus compliqués de l'espagnol, du moins pour les personnes dont la langue maternelle est l'anglais, l'allemand, le russe etc. Pour les gens Français il n'y a aucune difficulté puisqu'il est presque identique au subjonctif français.

La seule différence qui existe est le fait qu'en espagnol on utilise le subjonctif aussi dans les phrases conditionnelles irréelles, tandis qu'en français on utilise l'indicatif (imparfait ou plus-que-parfait).

S'il faisait beau j'irais à la piscine.
Si hiciera buen tiempo, iría a la piscina.

S'il n'avait pas été malade il m'aurait rendu visite.
Si no hubiera estado enfermo, me habría visitado.

La deuxième différence consiste dans le fait qu'aujourd'hui en français l'imparfait du subjonctif est seulement utilisé dans la langue écrite et encore, tandis qu'en espagnol on l'utilise à tous les niveaux de la langue. Nous allons discuter de tout cela dans les chapitres suivants.




contact mentions légales déclaration de protection de données