anglais-online.de
allemand-online.de
italien-en-ligne.de
Contenu Chapitre 8 8.20 La différence entre estar et haber

retourner
Chapitre 8: ser et estar, le participe présent, le passif et le on français

  8.20 La différence entre estar et haber
En général haber n'est pas un verbe complèt mais un verbe auxiliaire. Pourtant à la troisième personne du singulier haber signifie il y a.


  hay = il y a
  hay = il y a
Hay mucha gente en la calle. = Il y a beaucoup de gens dans la rue.

Nous avons déjà vu dans les chapitres précédents que estar signifie aussi se trouver. On pourrait donc croire que dans certains cas estar peut être substitué par hay, mais ce n'est pas le cas.

Hay zanahorias en el refrigerador. = Il y a des carottes dans le réfrigérateur.
Las zanahorias están en el refrigerador. = Les carottes se trouvent dans le réfrigérateur.

Quand on regarde ces phrases d'un peu plus près on se rend compte que les deux phrases ne sont pas identiques. Dans la premières phrase on parle de carottes indéterminées, dans la deuxième phrase on parle de carottes déterminés. Quand on modifie la deuxième phrase un peu, on ne peut plus substituer hay par estar.

Les carottes que j'ai achetées hier se trouvent dans le réfrigérateur.
correcte: Las zanahorias que compré ayer están en el refrigerador.
faux: Hay las zanahorias que compré ayer en el refrigerador.

On utilise donc toujours hay quand on fait référence à quelque chose d'indéterminé.

Hay unos hombres en la puerta que preguntan por ti.
= Il y a des hommes à la porte qui te demandent .
Los hombres de al lado están en la puerta.
= Les hommes d'à côté se trouvent à la porte.


  hay au pretérito indefinido, pretérito imperfecto
Había mucha gente en la calle. = Il y avait beaucoup de gens dans la rue.
Ayer hubo un accidente en Madrid. = Il y avait beaucoup de gens dans la rue.


retourner