6.5 différence
entre pretérito imperfecto et pretérito
indefinido
Comme
nous l'avons déjà dit, le système
espagnol correspond principalement au système français. Un cas partiulier: Le passé simple (el
indefinido) existe encore à tous les niveaux
de la langue, même dans le langage familier, et
se distingue clairement du passé composé
(pretérito perfecto).
Un événement ponctuel qui n'a pas de
durée est décrit avec l'indifinido.
Une phrase comme La bombe explosait(La bomba explotaba) serait
bizarre puisque l'on suggérerait qu'elle
explose plusieurs fois ou que l'explosion dure. On décrit avec le
pretérito imperfecto
(l'imparfait) des événements
qui se sont répétés regulièrement
dans le passé: Le dimanche
il prenait toujours le petit déjeuner dans un
café (Los domingos
tomaba el desayuno en un café) et pas
Le dimanche il a toujours pris le petit déjeuner
dans un café. Pour plus de détails
sur l'emploi du pretérito
imperfecto,pretérito
indefinido et pretérito
perfecto voir chapitre
7.4.
Comme en français le sens d'une phrase
change selon les temps utilisés.
conocer
à l'imperfecto et à l'indefinido
Le conocí en Madrid.
Je l'ai
connu à Madrid. (faire la connaissance de quelqu'un)