Quand le sujet de la phrase
est inconnu (on doit le faire;
on doit l aider; on
doit gagner de l'argent) l'espagnol ne construit
pas avec deber sinon avec
hay que. Bien que ce soit possible de construire
avec deber dans cette situation,
les résultats de google sont très claires.
exemples google
Se tiene que donne
4030 résultats.
Hay que donne 394.000 résultats.
Il est donc évident qu'on utilise hay
que quand le sujet de la phrase n'est pas défini,
s'il correspond au on
français.
autres exemples
Si hace calor,
hay que ir a la piscina.
= Quand il fait chaud il faut aller à
la piscine.
Hay que hacer lo
que dice, porque si no se pone colérico.
= Il faut faire ce qu'il dit, autrement
il devient furieux.
Este libro, hay que
leerlo cuidadosamente, es bastante difícil.
= Ce livre doit être lu avec beaucoup
d'attention, il est compliqué.
Hay que ir a su casa
para saber como está.
= Il faut aller chez lui pour savoir s'il est à la maison.
Hay que n'existe que dans
la troisième personne du singulier. C'est une survivance
d'une époque dans laquelle haber (avoir) était
encore un verbe complèt, voir chapitre
7.1. Il existe pourtant une forme du passé.
exemples
Había que
trabajar mucho. = Il faut travailler
beaucoup.
Hubo que decirselo,
pero nadie se lo dijo. = Il a fallut
le lui dire, mais personne ne le lui avait
dit.
Habrá que
decirle que lo deje. = Il faudra
lui dire qu'il arrête de le faire.
Pour avoir plus des informations sur l'usage du pretérito
imperfecto et du pretérito indefinido voir chapitre
6.